2025. június 30.
Türkinfo Blog Oldal 1331

Bartók Béla Múzeum nyílt a törökországi Osmaniye városában

Hiller István oktatási és kulturális miniszter és Ertugrul Günay kulturális és idegenforgalmi miniszter 2010. február 2-án a törökországi Osmaniye városában megnyitotta a Bartók Béla Múzeumot. Az ünnepélyes megnyitón részt vett többek között Bahaeddin Nakiboğlu, a Magyar Köztársaság közelmúltban beiktatott, Osmaniyében is illetékes gaziantepi tiszteletbeli konzulja, Celalettin Cerrah tartományi kormányzó és Kadir Kara polgármester.

A megnyitón Hiller István átadta a Sólyom László köztársasági elnök által adományozott, “A Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztje a csillaggal (polgári tagozat)” állami kitüntetést Ertuğrul Günay török kulturális és idegenforgalmi miniszternek a törökországi magyar kulturális emlékek megőrzéséért tett erőfeszítései elismeréseként. Osmaniye város polgármestere átadta a város képviselőtestülete által Bartók Bélának adományozott poszthumusz díszpolgári oklevelet, amelyet dr. Vikárius László, az MTA Zenetudományi Intézet Bartók Archívumának vezetője vett át Vásárhelyi Gábornak, Bartók jogörökösének megbízásából.

A megnyitó ünnepségen dr. Csáki Éva turkológus a korai török-magyar nyelvi kapcsolatokról, dr. Sipos János Bartók törökországi kutatásairól, dr. Feza Tansuğ isztambuli etnomuzikológus pedig Bartók törökországi jelentőségéről tartott előadást. Az osmaniyei Bartók Múzeum anyagát dr. Radnóti Klára, a Magyar Nemzeti Múzeum történész-muzeológusa, a kiállítás kurátora, valamint dr. Vikárius László mutatta be a megnyitó résztvevőinek.

A külügyi tárca 2004-től elkötelezetten támogatta, és szervezte a múzeum létrehozását, a törökországi Bartók-kultusz ápolásához többször is pénzügyi támogatást nyújtott, a kiállítás anyagának egy részét a Bartók Archívum segítségével pedig már 2006-ban elkészítette.

A Külügyminisztérium támogatásával jött létre a Múzeumhoz tartozó audio- és kézikönyvtár, amely Bartók összes művét tartalmazza CD-n, valamint összegyűjti a Bartók életútjáról, kutatásairól szóló irodalmat.

Szintén a Külügyminisztérium támogatásával és neves kutatók közreműködésével készül az a DVD, amely Bartók törökországi kutatását szemléletesen és tudományos igénnyel mutatja be a nagyközönség számára.

Bartók Béla Ahmet Adnan Saygun török zenetudós kíséretében 1936-ban gyűjtött népdalokat a dél-kelet törökországi Osmaniyében és környékén. A város a mai napig tisztelettel őrzi Bartók emlékét. Ennek kifejezéseként a városi önkormányzat képviselőtestülete 2004-ben poszthumusz díszpolgárává fogadta a magyar zeneszerzőt, és egyúttal kezdeményezte az állandó Bartók Béla kiállítás és múzeum létrehozását a városban.

A most megnyílt kiállítás Bartók anatóliai gyűjtésének előzményeit, útját, és annak eredményeit ismerteti. A fotókon és dokumentummásolatokon túl, Bartók Osmaniyében és környékén készített hangfelvételeit, valamint a Magyar Rádióban 1937-ben elhangzott, törökországi útjáról szóló előadását is meghallgathatja a látogató.

A törökországi magyar emlékhelyek, így a tekirdagi Rákóczi Múzeum, a kütahyai Kossuth Múzeum és a kocaeli Thököly Emlékház jelentős mértékben hozzájárulnak a magyar-török kulturális kapcsolatok elmélyítéséhez és egyben maradandó emléket állítanak névadójuknak. Az osmaniyei Bartók Béla Múzeum a negyedik magyar nemzeti emlékhely; jelentőségét növeli, hogy az egyedüli ilyen Törökország Ankarától keletre eső régiójában.

(2010. február 2.)

Forrás: http://www.mfa.gov.hu/

Nagy-Kurultaj: Bugac, 2010. augusztus 6-7-8.

Három napos lesz a Nagy-Kurultáj, amelyet Bugacon, 2010. augusztus 6. és 8. között tartanak. A Kurultáj főszervezője és koordinátora a Magyar-Turán Alapítvány közhasznú szervezet, társszervezője Bugac település önkormányzata. A rendezvény hivatalos honlapja a kurultaj.com, hivatalos lapja a Kurultáj újság, amelyet a Magyar-Turán Alapítvány ad ki április hónaptól kezdve. A rendezvénnyel kapcsolatos, közlemények, felhívások, információk csak akkor hivatalosak, ha e fórumok valamelyikén is megjelennek.

Kurultáj

A háromnapos programban szerepel a közép- és belső-ázsiai delegációk fogadása ünnepélyes műsorral. A főszervezők, a főbb díszvendégek és a delegációk vezetőinek beszéde után felvonulnak a látványos megnyitóhoz a hagyományőrző lovas és gyalogos hadak, majd történelmi élőképeket mutatnak be a résztvevők a nagyszínpad előtti “küzdőtéren”. A nap további részében bemutatók, előadások, kiállítások, sportversenyek, vetélkedők, interaktív programok, zenei és táncprogramok zajlanak. A tábor területén hatalmas kézműves vásár is lesz (a részvétel csak szakmai minőség-ellenőrzés után lehetséges).

Kurultáj

A második és harmadik napon a bemutatók és műsorok mellett a delegációk tanácskozására és szakrális programokra (szertűz, életfa szentelés) is sor kerül. A Kurultáj műsorrendjének vázlata áprilistól megtekinthető lesz a honlapon. Eddig több mint 130 Kárpát-medencei magyar hagyományőrző és kulturális csoport jelezte a részvételi szándékát, soha nem látott méretű lovasbemutatók, gyalogos harci bemutatók, valamint ügyességi és gyorsasági lovasversenyek teszik egyedülállóvá ezt a három napot.

Kurultáj

Hosszú évtizedek után, a Kárpát medencei magyarság újra átélheti az összetartozás felemelő és magasztos élményét. A Kurultaj példát mutat hazaszeretetből és a lelkekben újra gyújtja a magyar testvéri szeretet lángját! A „kurultáj” szó a Közép és Belső-ázsiai főképp török (pl: kazak, türkmén, baskír, anatóliai török) és egyéb áltáji nyelvekben, törzsi gyűlést jelent. Az ősi magyarok is tartottak törzsi gyűléseket, amelyekre a korabeli történeti (főleg arab és bizánci) források is utalnak.

A magyarság ma már egységes (törzsi tagozódás nélküli) nemzet, de történelmének jelentős részét egészen a Honfoglalást követő időszakokig a nagycsaládokon alapuló, nemzetségi-törzsi rendszer határozta meg (mint a legtöbb lovas-nomád nép esetében). A törzsek egyesítése, a Vérszerződés a magyar nemzeti hagyomány egyik alapköve. Árpád vezérlő nagyfejedelem, a Honfoglalás irányítója, a később évszázadokig regnáló magyar királyi dinasztia alapító ősatyja. Személye a magyar történelemnek az egyik legfontosabb alakja. A nemzet erejét és egységét szimbolizálja! Az ő idejében, valamint a leszármazottainak fejedelemsége alatt, későbbiekben pedig a tőle származó Árpád-házi királyok uralkodása idején írták a magyar történelem legdicsőbb fejezeteit.

A Kurultaj a Magyar nemzet egységét fejezi ki. A Kárpát-medence magyar hagyományőrzői, a kazakisztáni Madjar törzs és a rokon népek küldöttségei együtt ünnepelnek és méltósággal emlékeznek nagy őseikre. A Kurultaj a magyar nemzeti hagyomány legrégebbi, de már bizonyosan magyarnak mondható gyökeréig nyúlik vissza. Megemlékezik Árpád fejedelemről és megünnepli a Honfoglalást. A keletről érkező honfoglaló magyarok kultúrája a sztyeppei lovas nomád kultúrában gyökeredzik és ezen keresztül kapcsolódik a közép- és belső-ázsiai régió számos nemzetének a hagyományaihoz.

A Nagy-Kurultaj rendezvényei a 2007. évi első és a 2008. évi második Kurultaj szellemiségében folytatódnak. Célja az összetartozás érzésének erősítése a nemzetrészekkel, a rokoni kapcsolatok erősítése a közép- és belső-ázsiai, anatóliai, kaukázus-vidéki rokon népekkel. Tisztelgés a magyar hagyományban, illetve a rokon népek tudatában is élő nagy és tisztelt ősök — mint Attila, Baján kagán, Madjar baba, Karcig batir — előtt.

Az ünnepségen azokat a hagyományokat és értékeket jelenítik meg, amely a magyar kultúra és hagyomány szerves részeit képezik (hagyományos magyar mondák és legendák, népzene, néptánc). Olyan valós történelmi eseményeknek állít emléket, amelyeket szakmai alapon is bizonyítottak (történeti forráselemzés, régészet). A nemzetek közötti rokoni kapcsolatok esetében is azokat a szálakat próbálja erősíteni a rendezvény, amelyek tudományosan is megalapozottnak (antropológia, genetika) mondhatók.

A rendezvény alapjait tulajdonképpen Bíró András Zsolt magyar antropológus és humánbiológus (a Magyar Természettudományi Múzeum Embertani Tárának kutatója) egyik kazakisztáni tudományos expedíciója rakta le. A 2006-os expedíción gyűjtött adatok és genetikai (DNS) minták tudományos elemzése során (Y-kromoszóma analízis) bizonyítást nyert, hogy a kazakisztáni Madjar törzs és a Kárpát-medencei magyarok között nem csak névhasonlóság (névegyezés), hanem genetikai kapcsolat is fennáll. A kutatások eredményeit az American Journal of Physical Anthropology című rangos tudományos folyóiratban publikálták. A tanulmány nemzetközileg is nagy feltűnést keltett, és számos elismerést hozott a kutatócsoportnak. A kutatások eredményei Kazakisztánban és más közép-ázsiai országokban is számos folyamatot indítottak el, felhívták a figyelmet Magyarországra.

A Nagy-Kurultaj alkalmával Magyarországon, sőt egész Európában eddig még soha nem látott nagy számban lesznek jelen a Türk-Hun tudatú népek képviselői (Közép- és Belső-Ázsiából, Anatóliából, a Kaukázus vidékéről, Szibériából, Kelet-Európából és a Balkánról), a Kurultaj néhány napra a Türk-Hun világ központjává teszi hazánkat. A számos Kárpát-medencei díszvendég mellett az ünnepségre további 11 országból (Kazakisztán, Üzbegisztán, Törökország, Azerbajdzsán, Kirgízia, Türkmenisztán, Ujgurisztán, Baskíria, Tatársztán, Csuvasföld, Tuva, Karacsáj-Balkárföld, Dagesztán, Csecsenföld, Jakutia, Mongólia, Gagauzia, Bulgária) érkezik küldöttség, delegációnként több magas rangú személy jelezte részvételét. A felsorolt országok nagy részében (sajnálatos módon) nincs magyar külképviselet, így a vízum megszerzése is nagy kiadásokkal jár és igen nagy szervezőmunkát igényel. A küldöttségek többsége saját műsorral is készül (lovasbemutató, harci bemutató, előadások, zene és táncprogramok).

A nagy célok kitűzése szép, de még fontosabb azok tényleges megvalósítása! A Kurultaj nemcsak egy néhány napos ünnep, hanem egy hosszú út első lépése. Egy nagy közös építő munka, amelyben az azonos értékeket valló közösségek együtt dolgoznak, küzdenek és összekovácsolódnak. A hosszú munka és szervezés bevégeztével pedig örömteli szívvel ünnepelhetnek a magyarok és a távoli vidékekről érkezett rokonok, példát mutatva országnak-világnak és a jövő nemzedékeknek!

Szeretettel: a Kurultaj szervezői

Forrás: http://tortenelemportal.hu, 2010. március 13

A szír-török magyar – az MDF egyéni jelöltje

Nem hívták, saját lábán ment az MDF-be a török nemzetiségű szír „Száz százalékosan” magyarnak vallja magát Taoufik Hilmi is, aki török nemzetiségű, Szíriában született, és máig szír-magyar kettős állampolgár. Magyarországra ösztöndíjasként érkezett 37 évvel ezelőtt, és mire elvégezte a keszthelyi egyetem agrármérnöki szakát, nemcsak az országot szerette meg, de meg is nősült. Feleségén kívül a magyar emberek vendégszeretete és mentalitása nyűgözte le, no meg Keszthely szépsége. „Szavakkal nem lehet leírni, mennyire szerettem az egyetemet” – mondja. Évfolyamtársai Császárnak becézték, de az egyetemen kívül sem érte soha kellemetlen élmény származása miatt.

„A mezőgazdász ott él, ahol munkát talál” – így került Lentibe 23 évvel ezelőtt, itt indul most jelöltként is. „A saját lábamon mentem, én kéretőztem a helyi elnöknél, hogy MDF-es lehessek” – meséli, és ma is nagyszerűnek tartja, hogy a párt a kilencvenes évek elején külföldiként is befogadta. „A konzervatív nemzeti liberalizmus mindig bennem élt, és megfogott Antall József és a párt szellemisége” – emlékszik vissza a kezdetekre. Rajongva beszél a „nagyszerű, bátor és kivételes” magyar történelemről. Amikor a török megszállás idejéről kérdezzük, azt meséli, élete egyik legnagyobb élménye volt, amikor a szigetvári Barátság parkban meglátta egymás mellett Zrínyi és Szulejmán szultán szobrát. A parkot követendő példának tartja, „a múltat el kell felejteni, a népek barátsága a fontos” – mondja. „Egyszer elmentünk a családdal Szíriába, de két hét múlva akkora honvágyam volt, mint bármelyik magyarnak, és gyorsan futottunk is vissza” – meséli. Itthon a családban is kisebbségben van, „csak én vagyok muszlim, két gyerekemet már kereszteltem, és a feleségem is keresztény”. A gyermekkorából megismert hagyományokat, szokásokat, kultúrát azért őrzi. „Szerencsések vagyunk, mindenből két ünnepünk van” – mondja vidáman.

Beszélgetés Markus Köhbachhal, a Bécsi Egyetem Orientalisztikai Intézetének vezetőjével

Markus Köhbach 1949. január 16-án született Hainburgban, Felső-Ausztriában. Iskoláit születési helyén, majd a gimnázium első négy osztályát a Lajta menti Bruchban, az utolsó négyet pedig a bécsi Schottengymnasiumban végezte. 1968-tól a Bécsi Egyetem diákjaként turkológiai, arabisztikai, judaisztikai és filozófiai tanulmányokat folytatott. Ezenkívül látogatott bizantinológiai és Kelet-Európa történeti stúdiumokat is. Turkológiából H. W. Duda, Andreas Tietze és A. C. Schaendlinger, arabisztikából pedig H. L. Gottschalk és A. A. Ambros voltak a tanárai.

Professzor Úr, beszélgetésünk elején, kérem, mondjon néhány mondatot pályafutásáról!

1949-ben születtem, a Bécsi Egyetemen turkológiai tanulmányokat folytattam, 1976-ban a filozófia doktorává (PhD) avattak. Turkológiai és Iszlám tudományok szakon 1991-ben habilitáltam, és 1992-től a fenti tudományok rendes egyetemi tanára vagyok a Bécsi Egyetemen. Nagyon régóta érdeklődtem idegen kultúrák, idegen nyelvek és vallások iránt, de végérvényesen az első egyetemi évemben döntöttem el, hogy fejemet az orientalisztikára adom, és az orientalisztikai tanulmányaim során a súlypontot a turkológiára helyezem. De például második szakként judaisztikai tanulmányokat folytattam.

A turkológia nagyon széles tudományág, amelyben egymástól igen távollévő területek is megtalálhatók. Gondolok például az altajisztikára, oszmanisztikára, irodalmi, nyelvészeti és történelmi aspektusokra. Kérem mutassa be a bécsi turkológiai tanszéket, annak munkáját!

A bécsi turkológia igen erős oszmanisztikai súlyponttal rendelkezik. Ez a történetéből is következik. A török, oszmán-török tanulmányok Bécsben a több évszázados politikai eseményekkel függenek össze, a 16. század óta az Oszmán Birodalommal fennállott Habsburg-kapcsolatokkal és azzal a szükségszerűséggel magyarázhatók, hogy ezzel a erős szomszéddal, ugyanakkor évszázadokon át hatalmas ellenféllel közelebbről foglalkozzanak. Az orientalisztikai stúdiumok a 19. század első felében rendkívüli módon fellendültek, báró Joseph Hammer–Purgstall személyének köszönhetően, aki meghatározta az osztrák turkológiai hagyományokat. 1886-tól létezett egy független intézet, amelyet mint Orientalisches Institutot alapítottak meg, ez jelenleg a Bécsi Egyetem Orientalisztikai Intézete. Eredetileg a összes orientális tudományok székhelye volt, kezdve a Közel-Kelettel, az akkor még fennálló Oszmán Birodalommal, egészen a Távol-Keletig, Japánig. Ebből az intézetből azonban idővel más intézetek is kifejlődtek, különböző tanulmányi szakok kiváltak, önálló intézményt kaptak, így intézetünkben jelenleg ó-sémi filológia, arabisztika és turkológia szakok találhatók, amelyeknél mint említettem, a turkológia súlypontja az oszmanisztikára tevődik.

Milyen jelentőséggel bírtak a helyi hagyományok az Ön kutatási területén?

Kutatási területem lényeges súlypontját az oszmán történelem teszi ki, mind a politikatörténet, mind pedig tágabb értelemben a kultúrtörténet. Természetesen a helyi tradíciók meghatározóak voltak abban, hogy én is oszmanisztikai képzést kaptam, hogy kifejezetten ilyen történelmi érdeklődéssel bírok, de ez személyes indíttatásomból is származik, mivel osztrák vagyok, aki éppen ebbe a tradícióba eresztett gyökeret, s különös érdeklődéssel fordul az Oszmán Birodalom területei felé, amelyek különleges kapcsolatban, nagyon közeli viszonyban álltak az osztrák történelemmel is.

Az Ön munkásságának jelentős része ugyanakkor a magyar történelemmel is összefüggésben áll. Honnan származik az érdeklődése a magyar történelem iránt?

Úgy gondolom, hogy erre a kérdésre az előző válaszomban már részben kitértem, miszerint a történelmi érdeklődésem a mai Ausztria szorosabb körén túlmutat. Ausztriát és Magyarországot összeköti a majd négyszáz éves közös történelmük, amely nem volt mentes
a problémáktól, feszültségektől és félreértésektől, mégis ezek valahogyan összekötnek bennünket, s ha az ember bizonyos történelmi dimenziókra gondol, ezeket a dolgokat mégiscsak közelebbnek érzi. Különösen igaz ez természetesen az oszmánok magyarországi jelenléte idején, amely a 16. század közepétől a 17. század végéig és részben a 18. század elejéig eltartott. Ez az időszak lényegesen több érintkezési pontot mutatott, és mind hadtörténeti, mind pedig diplomáciatörténeti szempontból nagyon fontos szerepet játszott. E tekintetben különösen érdekel az, hogy bemutassam az oszmán expanzió némely, példaként használható eseteit, és bizonyos mechanizmusait.

Az Ön nemrégiben kiadott könyve Fülek elfoglalásáról szintén jó példa erre!

Fülek ebben az esetben valóban jó példaként szolgálhat. Előzetesen egyáltalán nem tudhattam, hogy forrásbázisa nagyon tartalmas és jó alapot nyújt majd egy nagyobb összefoglalás számára. Egyik oldalról ugyanis a levéltári források elég sűrűn fordulnak elő, és ezek számunkra gazdag információkkal szolgálnak, másfelől pedig kortárs historiográfiában, vagyis a kortárs magyar historiográfiában Fülek elfoglalásának körülményei kifejezetten széles körű tárgyalást nyertek, és valamelyest nagyobb időbeli távolsággal még néhány, ugyan nem részletes, de mégis érdekes értékelést a török forrásokban is találhatunk. Ezek alapján lehetővé vált egyik oldalról a levéltári források alapján megkísérelni az események lehetséges megrajzolását, másrészt pedig azoknak az elbeszélő források előadásával való ütköztetését, amelyek literalizált és megszerkesztett formában beszélik el ezeket az eseményeket, bár bizonyos mértékben az események lekerekített képét kínálják. E két irányból kíséreltem meg a lényegesebb pontokat az ismertetett forrástípusokból kidolgozni, és egymással összevetni. A monográfia kiindulópontja tulajdonképpen egy oszmán forrás, Pecsevi Ibrahim Efendi krónikája volt. Első lépésben utánanéztem, léteznek-e a kortárs magyar történeti irodalomban erre vonatkozó híradások, és ha igen, mifélék, hogyan mesélik el ezt a magyar szerzők. A következő lépés természetesen annak tisztázása volt, hogyan néz ki ez az irodalmilag megformált kép, lehetséges-e a történésekhez egy kicsit tovább közelíteni. A levéltári anyag áttekintése rögtön megmutatta, hogy a Haus-, Hof und Staatsarchiv Turcica állaga elegendő anyagot tartalmaz, s hogy ez a bázis érdemes arra, hogy alaposabb vizsgálatnak vessük alá, de én nem azzal a szándékkal közelítettem a kérdéshez, hogy ez egy nagy monográfia legyen, ez csak a kutatás során alakult ki.

Professzor úr tanulmányának témaválasztását a kuriozitás iránti érzékenység jellemzi. Hogyan találja meg tanulmányaihoz ezeket a nagyon érdekes, izgalmas témákat?

Na igen, hogyan találok érdekes témákat? Be kell vallanom, hogy egy kicsit hajlamos vagyok bizonyos mértékben tarka és különleges témákat választani, én magam is szívesen mesélek történeteket, amelyek azonban alapos kutatásokra és kidolgozott alapokra épülnek. Azt kifejezetten kedvelem, ha valami bizonyos mértékig érdekes, talán vicces, vagy valamilyen okból feltűnő. Ez az, amit én igazán szeretek. Gyakran hosszú időre van szükség, amíg bizonyos dolgokból valami lesz. Mindig nagyon figyelmesen olvasok, és ha valami számomra egy elbeszélő forrásszövegben – legyen ez egy dokumentum, levéltári anyag, amely kiadott vagy kiadatlan –, a körülményekben érdekesnek, figyelemre méltónak tűnik, azt minden esetben evidenciában tartom, akkor is, ha ez azzal a munkával, amellyel éppen súlypontozottan foglalkozom, nem érintkezik; gyakran előfordul, hogy egyes körülmények másokkal összefüggenek, szerencsés esetben talál az ember még mást is hozzá, emlékezik, hogy egy másik szerzőnél valamit már olvasott, és ha az ember az esetnek jól utánanéz, a körülményekből valami egészen kedves dolog is kijöhet.

Kíváncsi vagyok a véleményére a történeti kutatás és a filológia kapcsolatáról. Hogyan válhat
a filológia a történelmi kutatások alapjává?

Erre a kérdésre egyáltalán nem könnyű válaszolni. Egy filológus maga természetesen nem professzionális történész. Én magam szintén nagyon tradicionális filológiai képzést kaptam, mégis nagyon szívesen dolgozom történelmi területen. Ebben az értelemben azonban úgymond én magam sem vagyok kifejezett, vagyis kiképzett történész, és az a tény számomra jól ismert, hogy egy céhbeli történész az én történelmi műveimet kifogásolja és kritizálja. Ez természetesen jogos, másfelől viszont az oszmán történelmi kutatásoknak szolid filológiai alapra van szükségük. Úgy vélem, hogy az oszmán történelem történészének, aki az oszmán múlt bármely jelenségével is foglalkozik, mindenképpen szilárd nyelvi bázisra van szüksége, hogy primer forrásokkal dolgozhasson. Ugyanakkor hasonlóan fontosnak tartom a megfelelő metodikai képzettséget és iskolázottságot, a történetírás különböző teóriáiban, mesterségbeli- és tudományos vitáiban való elmélyülést. Vagyis fontosnak tartom, hogy az Oszmán Birodalom komolyan vehető történésze ideális esetben tulajdonképpen mindkét oldalt magában egyesítse. Azonban tudom, az ideálok ideálok maradnak, és azokat sohasem lehet teljesen megvalósítani, de törekedni kell arra.

Néha azt hallja az ember, hogy a forráspublikációk kora lejárt. Mi a véleménye erről?

Úgy vélem, hogy az oszmán történelem esetében bizonyosan még nagyon sokáig nem ez lesz a helyzet. Ezt az is mutatja, hogy folyamatosan kerülnek források kiadásra. Természetesen vannak olyan kutatók, akik a széles forrásalapon felépített műveikben – legyenek azok rövid kis cikkek vagy pedig nagyobb monográfiák – közvetlenül nem bővítik ezt a forrásanyagot, hanem csak fölhasználják azt, ahogy ugyanígy létezik egy kör a mi szakmánkban, akik mindenekelőtt forrásokat adnak ki. Léteznek viták is arra nézve, hogy milyen formában kell kiadni a forrásokat, miként kell ismertetni tartalmukat. Ez különösen egy forrástípusra érvényes, amely hosszú idő óta különleges érdeklődés középpontjában áll, az oszmán államigazgatás különböző ágazatainak az úgynevezett jegyzőkönyveire, vagy ahogy mondják, a defterekre, ahogyan ezt az ágazatot a szakmánkban viccesen már defterológiának is nevezik. Létezik tudományos körben egy vita, hogy az ilyen típusú forrásokat milyen formában kell közzétenni. De vannak kútfők, mint például a fejadólisták, amelyek szinte csak neveket tartalmaznak. Tudományos átírást kell-e készíteni róluk, vagy elég az is, ha összefoglaló, rövidített formában kerülnek ismertetésre? Én úgy vélem, hogy ez nézőpont és ízlés kérdése, és nem kell hitkérdéssé túldimenzionálni. Mégis úgy gondolom, hogy a mi szakmánkban speciálisan még nagyon sok forrást kell kiadni. Mi nem vagyunk olyan szerencsés helyzetben, mint bármely más diszciplínák, amelyekben már lényegesen terjedelmesebb forráspublikáció áll rendelkezésre, amelyet ugyan ki lehet egészíteni, vagy némely elemét kijavítani. Én azt gondolom, hogy nekünk még hosszú ideig forráskiadásra lesz szükségünk.

Kérem, röviden ismertesse az Ön vezetése alatt álló intézet legnagyobb formátumú forráskiadását, amelynek elindítása elsősorban A. C. Schaendlinger nevéhez fűződik!
Elődöm, Anton C. Schaendlinger, akit annak idején tanára, H. W. Duda vezetett be az oszmán oklevéltanba és diplomatikába, tulajdonképpen már nagyon régen azt a tervet dédelgette, hogy az oszmánok és a Habsburgok közötti államközi kapcsolatok azon terjedelmes és fontos forrásait, amelyek az osztrák Állami Levéltár fiókjaiban, különösen pedig a Haus-, Hof- und Staatsarchivban megőrződtek, tehát az okleveleket egy nagy kiadási program keretében publikálja. A projekt megindult, amelyhez nagyon hosszú időre van és lesz még szükség. Schaendlinger a munkát az I. Szülejmán szultán idejéből származó oklevelekkel kezdte. Ezen dokumentumok sora a 16. század 30-as éveinek elejéről indul, és Szülejmán szultán hosszú uralkodásának következtében nagyon sok maradt fenn belőlük. Ez ugyanakkor egy problémáktól egyáltalán nem mentes időszak volt, a magyarországi pozíciókért folyó küzdelem időszaka 1526 és 1541 között. Majd pedig következett 1541-ben a végérvényes oszmán hódítás és az oszmán igazgatási struktúra berendezkedése, később pedig folytatódott oszmán expanzió Magyarországon a király fennhatóságának rovására. A korból fennmaradt anyag bősége miatt Schaendlinger az iratanyagot három csoportba osztotta, az elsőbe Szülejmán és I. Ferdinánd, illetve II. Miksa császárok közötti levélváltásának az iratai, a másodikba a központ és az oszmán tisztviselők (a beglerbégek, vezírek, az oszmán harcoló alakulatok irányítói) közötti levelezés került, a harmadik csoportot pedig a további oszmán irományok alkotják.

Felmerült-e az a terv, hogy a Bécsben őrzött okleveles források mellett elbeszélő forrásokat, oszmán krónikákat is kiadjanak?

Nos igen, itt Bécsben kiváló levéltári állagokkal rendelkezünk, amelyek biztosítják számunkra jóidőre a szakmai elfoglaltságot, s régi történelmi tradícióra, jó osztrák-magyar tradícióra is támaszkodhatunk. Már a múlt században elkezdte Gévay Antal levéltáros a bécsi udvar és az oszmánok közötti kapcsolat anyagait kiadni, ez egy nagy vállalkozás volt, amely – ha jól emlékszem – 1541-ig ment el, de azután nem került folytatásra. Gévay ennek során az európai nyelveken fennmaradt szövegeket adta ki, és szólt az oszmán oklevelekről is, a korabeli latin, olasz vagy pedig német fordítást véve alapul. Így bizonyos értelemben a fent említett oklevélkiadás Gévay kezdeményezéseihez is visszanyúlik, azonban specifikusan oszmán súlyponttal. Azon is el lehetne gondolkodni, hogy ha az eredeti iratok nem maradtak fenn, s számunkra csak a kortárs fordítások ismertek – melyeket vagy Isztambulban vagy pedig éppen Bécsben a Habsburg-kancellárián készítettek –, akkor ezeket is megjelentessük. Én azonban úgy gondolom, hogy ez elsősorban nem egy turkológus, egy oszmanista feladata lenne, ezt egy történész is elvégezhetné, aki a kor latin, olasz és német nyelvébe beavatott, és a történeti forráskiadás általános alapjait ismeri. Természetesen nem elképzelhetetlen – nem zárhatjuk ki ezt a lehetőségét –, hogy egyszer talán itt Bécsben vállalkozunk valamely érdekes elbeszélő forrás kiadására is.

Bemutatná az olvasóink számára a bécsi Orientalisztikai Intézet folyóiratát?

A Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, amelynek címét WZKM-ként rövidítjük, nem sokkal intézetünk alapítása után, 1887-ben kelt életre. Voltak természetesen bizonyos törések a megjelenésben a háborúk következtében, de folyamatosan fennáll a mai napig. Nem részfüzetekben, hanem évkönyvekben jelenik meg, amelyek az orientális diszciplínák számára jelentenek publikációs fórumot, természetesen különösen azon szakok számára, amelyek az intézetünkben is jelen vannak, de nem kizárólagosan. Publikálunk tanulmányokat, amelyek az iranisztika körébe, tehát a modern iranisztikába tartoznak, súlypontunk azonban az Ókori Kelet története, az egyiptológia, az arabisztika és az iszlámtudományok. S természetesen a turkológia különböző területei, tehát nemcsak az oszmanisztika, amely a mi speciális bécsi domíniumunk, hanem az altajisztika szélesebb körei is. Alapjában véve készek vagyunk bármely olyan tudományos dolgozatot közölni az orientális tudományok összes területéről, amely a Közel- és Közép-Kelettel foglalkoznak, ha azok alaposak és jól kidolgozottak. A német mellett angol, francia és olasz nyelven is kiadunk tanulmányokat, nemzetközi szempontból is nyitottak vagyunk.

Hogyan szólnak jövőbeli kutatási tervei?

Jövőbeli terveimről ebben a pillanatban nem mondhatok túlságosan sok konkrétumot.
A következő években valószínűleg főként az egyetem önkormányzatában fogok tevékenykedni; miután már hosszabb ideje mint intézetvezető működtem, valószínűleg a tanulmányi dékán feladatkörét veszem át. Ez sajnos igen sok bürokratikus feladattal jár, úgyhogy az elkövetkező időben kutatási szempontból eléggé gátolva leszek. Vannak kisebb témáim különböző mértékben előkészítve, amelyeken mindig egy kicsit tovább dolgozom, és megpróbálom az anyag kutatását tovább folytatni. Az egyik egy zsidó kereskedő ügye Budáról, akit a 16. század 60-as éveiben fogságba ejtettek, és hosszú időn át Forgách Simon egyik várában tartottak fogva. Váltságdíjat zsaroltak ki tőle. Ebben a témában még további levéltári kutatásokat kell végeznem. Aztán a Fülek könyvem egy kis „párja” szerepel a terveimben, egy tanulmány Gede vára sorsáról (Várgede, Gudeov a mai Szlovákiában). Ezenkívül az oszmán hősök és szentek tekintetében is további kutatásokat kívánok folytatni, ami kapcsán a fejhordozás, az ún. kephalopholia motívuma fontos szerepet játszik majd. Már évekkel ezelőtt készítettem egy kis referátumot erről, 1986-ban egy szigetvári konferenciára, amelyre nagyon szívesen emlékszem vissza. Témámat mindenesetre szélesebb forrásbázisra szeretném helyezni, a köztes időben néhány igazán érdekes adatot találtam az oszmán forrásokban, amelyek hasonló történetekkel állnak összefüggésben, mint amilyet Pecsevi Ibrahim Efendi ránk hagyományozott. Nemrégiben találtam egy forrást, amelyből valószínűleg Pecsevi is merített, hiszen valamelyest, körülbelül húsz évvel idősebb, mint Pecsevi művének végső változata. Ezek lennének tehát azok a kisebb témák, amelyek már egy adott pontig elhaladtak, de amelyekben még bizonyos kutatások szükségesek, hogy lezárjam őket. Nagyobb tervem jelen pillanatban nem sok van, de sok érdekes és kedélyes témával rendelkezem, amelyek a jövőben feldolgozásra kerülnek.

Professzor Úr, köszönöm a beszélgetést.

Bécs, 1999. július 17.

A beszélgetést készítette: Papp Sándor

Forrás: http://epa.oszk.hu/

Őrizetbe vette Tarkant a török rendőrség

A török hírügynökség jelentése szerint pénteken hajnalban Isztambulban letartóztatták Törökország legsikeresebb popzenészét, Tarkant, egyelőre vádemelés nélkül.

Tarkant további helyi zenészekkel együtt vették őrizetbe pénteken az Anatolia török hírügynökség szerint, de egyelőre csak kihallgatják, vádat nem emeltek ellene. A letartóztatás indokairól nincs szó a híradásokban, de azt kiemelik, hogy Isztambulban rendszeresek a drograzziák, lévén a város fontos csomópont az Európa és Ázsia közötti kábítószer-kereskedelemben. A németországi születésű Tarkan a legnépszerűbb török popsztár, aki nemzetközi szinten is sikeres: Simarik című dala 1999-ben több európai országban is nagy sláger volt, angol nyelvű feldolgozása (Kiss Kiss) pedig Holly Valance előadásában két évvel később valódi világsláger lett. Tarkan azóta Európában további lemezeket jelentetett meg kisebb-nagyobb sikerrel, de igazán hazájában népszerű, ahol jelentőségét Elvis Presley-éhez hasonlítják, eddig összesen 19 millió lemezt adott el.

Forrás: quart.hu, 2010.02.26.

Eltemették Köpeczi Béla akadémikust

A budapesti Farkasréti temetőben kísérték utolsó útjára az Magyar Tudományos Akadémia rendes tagját, az MTA egykori főtitkárát.

– Egy művelődéstörténész a műveletlenség diktatúrájából, emlékező a történelmi feledékenység időszakából – jellemezte Köpeczi Bélát a Magyar Tudományos Akadémia elnöke. Pálinkás József úgy fogalmazott, hogy az MTA egykori főtitkára önálló értékké avatta a művelődéstörténetet, erénnyé a hősiességet nem megszüntető tudományos pontosságot.
– Köpeczi Béla életműve példa arra, hogy a kutatás tárgya kiemelheti kutatóját a korból és a szerepből, amelyben él, ha alázatával méltóvá tud válni hozzá. Élete korok, intézmények, tudományágak metszéspontjában egy magyar tudós XX. századi sorsát mutatja – emlékezett az elnök.

– Változott, mint mindenki, de nem fordult, mint sokan – hangsúlyozta az oktatási és kulturális miniszter a gyászszertartáson. Hiller István arról beszélt, hogy Köpeczi Béla mindmáig alapvető jelentőségű műveket szerkesztett a Thököly-felkelésről, a Rákóczi-szabadságharcról, a francia-magyar kapcsolatok történetéről. A miniszter kiemelte: Köpeczi Béla művei a kutatás és az oktatás számára mindmáig igazodási pontnak számítanak. Példaként említette Erdély története c. alkotását, amely nemcsak történelmi alapmunkaként vonult be a köztudatba, hanem olyan emberi, politikai kiállásként, amelyet a nyolcvanas évek Magyarországán más, még ha akarta volna is, nem tudott felvállalni. Köpeczi azonban ezt felvállalhatta, felvállalta és támadások kereszttüzében is végigvitte – tette hozzá a miniszter.

Paládi-Kovács Attila, az Akadémia levelező tagja, az MTA Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályának elnöke olyan tudósi ethosz képviselőjének nevezte Köpeczi Bélát, aki az utolsó erejével is a tudományt, a Magyar Tudományos Akadémiát szolgálta.

Köpeczi Béla Erdélyben, Nagyenyeden született 1921. szeptember 16-án. Pázmány Péter Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának hallgatójaként francia nyelvet és irodalmat, román nyelvészetet tanult, majd az olasz szakot is felvette.

A második világháború idején lett katona Érsekújváron, ahonnan hazatérve tanári oklevelet szerzett, és egyetemi doktor lett. 1946 őszétől a párizsi École Normale Supérieure ösztöndíjasaként tanult tovább. A negyvenes években kezdte el Párizsban a 17. századi francia sajtóban a Magyarországra vonatkozó információkat kutatni, illetve a francia nemzeti Könyvtár Rákóczi Ferenc életével, tevékenységével kapcsolatos anyagát feldolgozni. Egész életét elkísérte ez a téma: a Rákóczi korszak egyik legismertebb kutatójává vált. Ösztöndíjas tanulmányai mellett a párizsi Magyar Intézet titkára volt, illetve a Magyar Távirati Iroda párizsi tudósítója.

1949-ben tért haza Budapestre, és tanítani kezdett az ELTE Francia Tanszékén, aztán a Hungária, később a Művelt Nép Könyvkiadó munkatársa lett. Kulturális-tudományos közéleti tevékenysége 1953-ban kezdődött, amikor a Kiadói Főigazgatóság helyettes vezetőjeként, majd vezetőjeként dolgozott. 1963-tól 1965-ig a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának Kulturális Osztályát vezette. 1967-ben az MTA levelező tagja lett (1976-ban rendes tag), 1970 és 1982 között az Akadémia adminisztratív testületében dolgozott, főtitkár helyettes, illetve főtitkár volt. 1982–1988-ban művelődési miniszterré nevezték ki, közben 1987–1988-ban az Országos Közművelődési Tanács elnöke is volt.

A közéleti feladatok mellett folyamatosan, még miniszterként is tanított az ELTE Francia Tanszékén. 1965-től 1967-ig tanszékvezető volt, 1967–1970-ben pedig az ELTE rektor helyettese.

Tudományos kutató munkájának eredményeként számtalan monográfia szerzője, forráskötet megjelentetője volt. Fő kutatási területe a Rákóczi-kor, a felvilágosodás európai, és hangsúlyosan is közép-európai története volt. A francia-magyar kapcsolatok története azonban korszaktól függetlenül érdekelte, kedvvel írt bármilyen magyar témáról franciául Franciaországban, és a franciákról Magyarországon. Az egyik legnagyobb tudományszervező tette a három kötetes Erdély története (1989) megírattatása, és világnyelveken való közreadása. Számos folyóirat főszerkesztője (Magyar Tudomány, Filológiai Közlöny, Helikon), szerkesztőbizottsági tagja volt. Szakmai közéleti szerepvállalása szerteágazó, számos szakmai közösség, szervezet tagjaként, vezetőjeként dolgozott. Számára az egyik legkedvesebb az általa alapított Magyar 18. század Kutató Társaság elnöki teendőinek ellátása volt.

Több állam ismerte el munkásságát magas kitüntetéssel. Ezek közül a legjelentősebbek: az Akadémiai Díj (1966), a Francia Akadémia Pálma-rend, I. fokozata (1972), a Francia Akadémia Aranyérme (1984), az Állami díj (1980), és a Magyar Köztársaság Középkeresztje a csillaggal (2003).

Forrás: http://mta.hu, 2010. 02. 15

Az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlésének új elnöke Mevlüt Çavuşoğlu

Strasbourg, 2010.01.25 – Az Európa Tanács 318 tagú Parlamenti Közgyűlése az Európai Demokrata Csoport török képviselőjét, Mevlüt Çavuşoğlut választotta új elnökévé a januári ülésszak plenáris ülésén. A spanyol szocialista Lluís Maria de Puig utódjaként Çavuşoğlu a Parlamenti Közgyűlés 25. elnöke, és az első török politikus ezen a poszton, amióta Törökország 1949 augusztusában az Európa Tanács tagjává vált.

– Egy olyan országból származom, amely kétezer éve büszke arra, hogy földrészeket köt össze hídként – mondta Mevlüt Çavuşoğlu első elnöki beszédében. – Szeretném magasabb szintre emelni ezt a politikai törekvést, hogy Európa népeinek összekötő hídjaként tevékenykedjünk, éljenek akár a jeges Északi-sarkon, akár Antalya meleg tengerpartján.

Kiemelte, hogy a társadalom számára az egyik legnagyobb kihívás az intolerancia és diszkrimináció növekedése. – A tolerancia továbbra is nagyon fontos cél Európa számára, amelyet nem szabad félvállról vennünk. Gyorsan és újult erővel kell harcba szállnunk az újabb törésvonalak kialakulása ellen, amelyet a másokról alkotott helytelen kép és a másság el nem fogadása eredményez. Legelőször is a saját gondolkodásunkban kell ledöntenünk a falakat. Ha ezt nem tesszük meg, nem érjük el az igazi szabadságot – mondta Çavuşoğlu.

– Közös otthonunkat Európában csak egy nyitott társadalomra tudjuk felépíteni, amely elfogadja a különbözőséget, és elutasít minden kirekesztést, diszkriminációt, félelmet és gyűlöletet. Meg kell semmisítenünk a rasszizmust, a xenofóbiát, az antiszemitizmust, az iszlamofóbiát, és mindenfajta félelmet, amely diszkriminációhoz és intoleranciához vezet.

Elnöksége legfontosabb témái között megemlítette a Lisszaboni Szerződés életbe lépését, amely a két szervezet közötti együttműködés új útjait nyitja meg, beleértve az Európai Unió csatlakozását az Emberi Jogok Európai Egyezményéhez.

Az új elnök felszólította a Közgyűlést, harcoljon azért az európai eszméért, hogy mindenki méltó körülmények között és biztonságban élhessen. Ebben az összefüggésben megismételte a terrorizmus elleni küzdelem fontosságát is.

Mevlüt Çavuşoğlu ragyogó lehetőségként említette az Európa Tanács újonnan megválasztott elnökével, Thorbjørn Jaglanddal várható együttműködését a 47 tagállamot számláló szervezet munkájának fontosabbá és hatékonyabbá tétele, valamint a szükséges reformok meghozatala kérdésében.

Végezetül ígéretet tett, hogy síkra száll a Parlamenti Közgyűlés ügyeinek érdekében egész Európában.

Mevlüt Çavuşoğlu 2002 óta tagja a török parlamentnek mint Antalya képviselője. Hosszú időre visszanyúló nemzetközi tapasztalatokkal rendelkezik a Parlamenti Közgyűlésben és az Európai Biztonsági és Védelmi Közgyűlésben. 2007-2010 között a Parlamenti Közgyűlés alelnökének és a török küldöttség vezetőjének posztját töltötte be, 2006-2008 között a Migrációs, Menekültügyi és Népességi Bizottság elnöke volt, 2009 óta pedig az Európai Demokrata Csoport második alelnöke. Alapító tagja a törökországi Igazság és Fejlődés Pártjának (AKP), a párt külügyi tagozatának alelnöke. 1968. február 5-én született a törökországi Antalya-ban; nős, egy leánygyermeke van. A posztra csak egy jelölt volt. A Parlamenti Közgyűlés ügyrendje szerint az egyéves elnökség egy alkalommal megújítható.

Forrás: europatanacs.hu

Integráció vs. izoláció

„Ne azt kérdezd, hogy mit tesz érted a haza, inkább azt kérdezd, mit tehetsz te a hazádért.
(John F. Kennedy)

Berlin-Gyöngyös, Frankfurt-Sátoraljaújhely. Látszólag az egyetlen közös bennük, hogy városok az Európai Unióban. Ám a helyi szociális struktúrákba kissé belemélyedve felfedezhetünk még egy közös nevezőt, amely nemcsak magyar és német, hanem már régóta páneurópai probléma is: a kisebbségek helyzete.
Mindegy, hogy roma, török vagy afrikai kisebbségekről beszélünk, a gondok azonosak: nem együtt, hanem egymás mellett élünk. Mintha két állam lenne egy ország területén, vagy párhuzamos társadalmak léteznének egymás mellett, amelyek saját kultúráikba burkolózva rekesztik ki magukat a demokráciából.
Ez első hallásra keménynek, sőt talán rasszistának is tűnhet, de nem is szeretném álliberalizmussal kezelni a témát, inkább összehasonlításokkal világítanék rá egy akut problémára. Szinte az összes európai állam küzd a saját kisebbségének vagy bevándorlóinak „integrálódni nem akarásával”.
Csadoros lányok müncheni gimnáziumokban, fiatal roma nők kisgyerekükkel kéregetve az aluljáróban, vagy a családi becsületért saját húgát fejbelövő fiatal török férfi – ők mind ugyanabban a csapdában vergődnek. A beilleszkedést bűnnek, erkölcstelennek, istenkáromlásnak (vagy csak eleve lehetetlennek) tekintik, és ezzel felépítik saját valós és belső kulturális gettójukat.
*
Hol rejlik a probléma? Szerintem, és nálam sokkal okosabb emberek szerint is, az iskolázottság és a családi háttér a kulcsa az integrálódásnak, azaz a társadalomba való beilleszkedésnek. Nézzük pl. a már sokadik generációs török kisebbséget Németországban. A gyermekeket legtöbbször Dél-Anatóliából (kurd területekről) jött szülők nevelik, akik nemhogy a német nyelvet nem beszélik, de a sajátjukon is nagyrészt analfabéták. Amikor a gyermek bekerül egy német iskolába, nyelvtudása egyenlő a nullával.
Mivel senki nem maradhat le a tananyaggal, az iskola csökkenti a tempót, ami viszont a többi gyermek számára unalmassá teszi az órákat. Hamarosan klikkek alakulnak, amelyek nyelvi, vallási és kulturális hasonlóságból jönnek létre. A német elsős nem utálja török, albán vagy éppen egyiptomi kis társát, csak nem érti meg, mert nem beszélnek egy nyelvet. Ő viszont otthon előadja, hogy senki nem beszél velem a suliban, engem lenéznek. Ezzel kezdetét is veszi a konfliktus.
Sokan még a nyolcadik osztály végére is csak törik a nyelvet. A továbbtanulás esélyétől, a jobb munkák lehetőségétől mindörökre elzárva maradnak. Marad a bandázás, sokan bűnözői karriert kezdenek, jó esetben egyszerű gyári munkásként dolgoznak.
Sok bevándorló úgy látja, nincs is szükség a beilleszkedésre, hiszen a hentes török, az újságos török, a pék török, szóval elég a saját anyanyelvem. Valóban, vannak városrészek Berlinben, amelyek inkább idézik Isztambult, mintsem egy német nagyvárost. Nagyvárosi közösségeik a bevándorlók számára egy komplett infrastruktúrát biztosítanak.
*
Ez a kulturális csapda érezhető a magyarországi romáknál is. Az elsődleges probléma a családi szocializálódás. Ha a kisgyerek előtt nincs egy normális családi minta és értékrend, hogy apu és anyu dolgoznak, a testvéreim iskolába járnak, akkor a további életútja már szinte kiszámítható. Amit ő nem tapasztal meg, azt sosem fogja tudni viselkedési mintaként továbbadni saját gyermekének. Sajnos rengeteg roma családnál az átlagos kép a munkakerülés, a segélyek felvétele, a nyerőgépekbe dobott utolsó forintok – és a bűnözés.
Szívszaggató látvány kisgyermekeket látni, amint nagy forgalomban az autók közt koldulnak, vagy éppen zsebtolvajlásokat követnek el a villamosokon. Meglehet, ott és akkor lenézzük vagy egyenesen gyűlöljük őket, holott számukra ez a normalitás, ők így szocializálódtak. Számukra a munkába siető ember a „más”, a „préda”.
Értelemszerűen nem kívánja senki, hogy egy kisebbség szakítson a saját nyelvével, kultúrájával és asszimilálódjon, hiszen annak mindenki csak a kárát látná. Viszont az egészséges beilleszkedés, a nemzethez vagy a vendéglátó országhoz való tartozás érzése elengedhetetlen, ha változtatni szeretnénk a fennálló társadalmi problémán. Legyenek jogaik a kisebbségeknek, de vegyék komolyan a kötelezettségeiket is.
Példás az Egyesült Államok módszere, amely állampolgári vizsgára kötelezi a bevándorlókat. Itt meg kell tanulniuk az USA történelmét, himnuszát, komoly nyelvi vizsgát kell tenniük, majd végezetül esküt kell tenniük az alkotmányra. A nyelv és az új haza múltjának ismerete már egy nagy lépés a beilleszkedés felé. Ezt sajnos sok nyugat-európai ország még nem alkalmazza. Így gyakori, hogy bevándorlók 30 év után is éppen csak alapkifejezéseket tudnak, ám társalgási vagy ügyintézési szintre nem jutnak el.
Hiába élnek egy szabad, demokratikus országban, törzsi, vallási és kulturális problémáikat magukkal hozzák és ezek árnyékában élnek. Nagyon gyakoriak a „becsületgyilkosságok”: ha egy fiatal lány ki szeretne törni ebből az ördögi körből, akkor az életével fizet, hiszen családja becsületén csorbát ejtett. Sok esetben a testvérek hajtják végre az apa ítéletét, gyakran hónapokkal vagy akár évekkel később, amikor nyomára akadnak a „szökevénynek”.
Merőben más a helyzet az ország „saját” kisebbségeivel. Ők ugye állampolgárok, az összes ezzel járó joggal és kötelességgel. Ám az utóbbit sajnos sokszor csak az „apró betűs” résznél találjuk.
*
Fontos az oktatási törvény betartatása, hiszen az oktatás a jövő kulcsa. A család mint példakép szintén elengedhetetlen. Ám senkit sem lehet erőszakkal rávenni, hogy jó, példamutató szülő legyen. Viszont legyen az állam kezében retorziós lehetőség is.
Segély? OK, de lehetőleg csak akkor, ha az iskolaköteles gyermek be is jár a tanórákra és a szülők elfogadják a közmunkát. A roma családok egy része emberi jogokra és méltóságukra hivatkozva ezt alapjáraton elutasítja. Milyen jogon? Miért magától értetődő kötelessége a becsületes adófizetőnek eltartania a tisztességes munkát elutasító polgártársát?
Nyugat-Európában a szociális segély kifizetését közmunkához kötik. Aki ezt végzi, még plusz pénzt is kap a hivataltól, igaz, csak 1 eurót óránként, de hónap végére 200-250 euró (kb. 70 ezer Ft.) is összejön belőle. Emellett hasznosnak is érzi magát, hiszen nem esik ki a normális élet rutinjából. Kevesebben válnak alkoholistává, játékgép-függővé és depresszióssá, s a családjuk szemében is megmarad a pozitív példa: „apu dolgozik”.
Nagy fontos lenne viszont egy hazai kisebbségi elit réteg kialakulása. Londonban pakisztániakból, indiaiakból vagy jamaicaiakból is megtalálhatunk egy gazdag kereskedői réteget, a drága üzletek és éttermek tulajdonosai példaképek a többieknek. Magyarországon ez hiányzik. Vannak híres zenész családok, ám a gazdag kereskedőréteg, üzlet- vagy étteremtulajdonosok nem léteznek.
Németországban, akárcsak Magyarországon, a kisebbségek nem fogadják el a rendőrt, hanem a hatalom eszközének tekintik, és rögtön faji előítéletekkel vádolják. Még akkor is, ha jogosan jár el, mivel mondjuk éppen tetten érte egy bűncselekmény kellős közepén. Ezért Berlinben, Hamburgban és Frankfurtban a rendőr szakiskolák és főiskolák célzottan török és arab fiatalokat verbuválnak soraikba. Ez a bűnügyi gócpontokon sikerhez is vezet. Nincsenek nyelvi vagy vallási gátak a rendőr és a problémás csoportok között, ráadásul sok gyermek példaképnek tekinti egyenruhás honfitársát.
Sok török lány is dolgozik nyomozóként vagy járőrként, és ezzel ráébresztik sok vallási szigorban nevelkedő társukat, hogy nem muszáj 16-18 évesen férjhez menni és gyerekeket szülni, hanem egy izgalmas hivatással a társadalom hasznos tagjai is lehetünk. Az egyenruha, illetve a bűnügyi jelvény viselése viszont már az integráció „magasiskolája”. Akár az életünk árán is szolgálni a befogadó országot nagyon is példaértékű a többiek számára. Ezt a projektet érdemes lenne Magyarországon is bevezetni, és finanszírozni a tehetséges roma fiatalok oktatását a rendvédelmi szektorban.
*
A helyzet nem egyszerű, hiszen jelenleg a magyar a társadalom politikailag, ideológiailag is megosztott. Ahhoz, hogy a kisebbségi problémákra érdemi válaszok, új gondolatok szülessenek, nyugodtabb politikai légkörre és anyagi biztonságra lenne szükség. Ez a két faktor elengedhetetlen az egészséges nemzeti öntudat kialakulásához.
E sorokat írva egy üzbég származású amerikai barátom ugrott be. Gimnázium után éveket szolgált az amerikai haditengerészeknél, majd az egyetemen történészként végzett, jelenleg magas rangú FBI-ügynök. Büszke amerikai, üzbég kulturális gyökerekkel.
Jó lenne hasonlót látni nálunk is. Például vadászpilótát, aki büszke rá, hogy roma származású magyar, és példaképe a következő generációnak.

Gerog Spöttle, hírszerzo.hu
A szerző biztonságpolitikai szakértő.

Stoppolva, lakókocsival Ruhr-vidékről Isztambulba

Stoppolva, lakókocsival Ruhr-vidékről Isztambulba Emberek százezreit érdeklik azok a települések, amelyek az Európa Kulturális Fővárosa címet viselik, közöttük több olyan kalandvágyó ember akad, aki hosszabb, nagy kitartást igénylő úttól sem riadnak vissza. Közéjük tartozik Tjerk Ridder utrechti zenész, aki kutyájával, lakókocsijával indult útnak Utrecht városából a Ruhr-vidékre, ahonnan Pécset is érintve Isztambulba tart. A turné különlegessége, hogy a fiatalember kizárólag az emberek jó szándékára épít, hiszen a lakókocsival mindig csak annyi utat tud megtenni, amekkora távon az őt megsegítő autó elhúzzák.

A jelenleg Bécsben tartózkodó Tjerk Ridder már eddig is sok kalandról be tud számolni, hiszen olyan is előfordult, hogy éjszaka -18°C-os hidegben kellett álomra hajtania a fejét. Tjerk Ridder Pécs felé tart, és pontosan nem tudni, mikor érkezik a városba. Ha ez megtörtént, sajtótájékoztatót szervezünk a kalandos túráról. Az eseményen részt vesz a Pécsen élő – szintén holland származású – Simon Wintermans is, aki napi kapcsolatot tart Tjerkkel, és aki kerékpáron tervezi bejárni az Essen-Pécs-Isztambul útvonalat 2010 áprilisi indulással.

Tjerk Ridder honlapja (ahol követni lehet, éppen hol jár>>>

Simon Wintermans blogja>>>>

Mikszáth Kálmán: A pasa macskája

minyatur_hayatHogy a török milyen jó szívű nép, mutatja ezt a nálunk, Európában csak most alakuló állatkínzás elleni egyletek lassú terjedése, míg náluk már mintegy szívük sugallatából szelídek, sőt néha úgyszólván előzékenyek az állatok iránt. Szép költői vonás ez ozmán testvéreinkben. Kiknek módjukban volt látni valaha török temetőt, feltűnhetett nekik, hogy a sírt egy kőlap fedi, melynek közepén hosszú nyílás van, a nép hite szerint az ítélet angyalának ki- s bejárásul hagyva, a kőlap négy szegleteire pedig egy-egy lyukat vágatnak, amelyben a meggyűlő esővíz a fákon fészkelő madarak italául szolgáljon. Városaik és falvaik utcáin, főleg ott, hol élelmiszereket árulnak, tömegesen heverésznek a kutyák, egész biztonságban érezve magokat, mert senki sem bántja, hanem kíméletesen kikerüli őket minden igazhívő muzulmán, mintha valami nagyságos urak volnának. Közönségesen ismert dolog, hogy a jószívű török megveszi a marhák tüdejét, máját s pacalját, és kiosztja az utca kutyái közt, vagy megvásárolja a kalitkába zárt madarakat, hogy azokat szabadon bocsáthassa.

És ezer meg ezer ily apró vonást lehetne felhozni, mely a törökök figyelmes bánásmódját az állatok iránt egész költői világításba helyezné. Legtréfásabb példa erre, Mevlevi pasa macskája, melyet a pasa kimondhatatlanul szeretett, mintha saját gyermeke lett volna. Órákig elgyönyörködött vörhönyeges szemeiben, elsimogatta villanyos, tarka szőrét, nyalatta vele a kezeit. A pasa kemény, harcedzett férfiú volt, s úgy mondták: semmi sem képes őt meglágyítani a világon, csak e macska nyávogása. Egy napon éppen csibukozott a főúr, pamlagán ülve, kedvenc macskája pedig drága hímzésű kaftánja egyik csücskén ült és szundikált, midőn a szultán hírnöke lép be, felrántva az ajtót s jelenti, hogy Sztambulban lázadás tört ki, a pasa azonnal üljön lóra, egy pillanatot sem késve, különben ő is hazaárulónak fog vétetni s számíthat selyemzsinórra. Mevlevi pasa a hírnök lihegve elmondott szavaira rögtön fel akart ugrani, hogy kardját felkötve, a lázadók megfékezésére induljon, de egy pillantás az édesdeden szundikáló macskára minden bátorságát elvette. Kétségbeesve gondolt arra, hogy a szegény állatot, ha a díványról megmozdul, okvetlenül fel kell ébresztenie.

Rettenetes habozás vett erőt rajta. Megdöbbentő válságos helyzet volt. Vagy mozdulnia kellett és akkor a macska fölébred, vagy maradnia és akkor tarthatja nyakát a selyemzsinór alá. „Oh, Allah! mit tegyek? – kiáltá a pasa, kezeit tördelve. – Sugallj egy mentő eszmét!” S Allah megkönyörült rajta. Tekintetét, mint legközelebbi időkben az Abdul Medsid szultánét, egy az asztalon heverő ollóra irányzá. Mevlevi oly örömmel, mint aki a puskaport feltalálta, nyúlt a kisegítő szerszám után s gondosan elnyírta vele a drága kaftán azon részét, melyen a macska szunnyadozott. Mevlevi Sztambulba száguldott jó kedvvel, s midőn nehány óra múlva a csőcselék szétverése után visszatért, kedvence még akkor is ott bóbiskált a megcsonkított kaftán levált szárnyán, melynél drágább, szebb ágylepedője még sohasem volt egyetlen macskának sem.

Mikszáth Kálmán Török regék és történetek (1877) Forrás: Mikszáth Kálmán Összes művei, Kritikai kiadás, 28. kötet (Elbeszélések 2.) Akadémiai Kiadó, Budapest, 1963

16,474FansLike
639FollowersFollow