2019 Irodalom Éjszakája 03. 28.
Törökország
Borostyánszerelem
Ford.: Tasnádi Edit
Szávai Viktória
Felolvassa:
Helyszín: Mamaison Hotel Andrássy
1063 Budapest, Munkácsy M. u. 5-7.
hotel andrassy_basic-logo-cmyk_NET.jpg
Bige Güven Kızılay (1966) gyermekként órákig az ankarai utcákon játszva, a szomszédok, boltosok, a környékbeliek védelmező tekintete, óvó karjai között nőtt fel. Irodalmat kedvelő édesanyja, idealista orvos édesapja, szeretettel teljes nagymama és nagypapa által biztosított meleg családi fészekben élte gyermekkorát. Mint a többi korabeli gyermek, Atatürk versek írásával kezdte, első emléke erről az időszakról: „Az írás valahol szerető, hűséges barátként vár rám, amikor időt szakítok rá, karjait kitárva, gyengéd szeretettel ölel át.” Négy sikeres regénye jelent meg, és Hayal Ağacım (Képzeletfám) névvel blogot is vezet.
Borostyánszerelem
„Ez egy szerelem története. A nagyanyámé és a nagyapámé. A tizenhat éves fiatal leány a nála tizenhét évvel idősebb bírót az eljegyzés napján látja először. Lehet szerelem a házasságközvetítés útján kötött házasságból? Nagyanyám esetében lett! Képes-e egy harminckét éves érett férfi szeretni, és ugyanannyira tisztelni is ezt a fiatal leányt? Méghozzá a harmincas években! Nagyapám képes volt!”
Ez a könyv arról szól, hogyan lehet mindent elviselni, a félelmet és a szomorúságot szeretettel oldani.
Az írónő regényeit a hűség, őszinteség, könyörületesség és a becsületesség hatja át, ezek azok a minőségek, amelyek az embert emberré teszik. Véleménye szerint napjaink változó világában ismét ezeket az értékeket kell megtalálnunk bensőnkben.
Abdikoğlu Török Johanna, a Yunus Emre Török Kulturális Intézet kulturális-művészeti koordinátora
Forrás: www.irodalomejszakaja.hu
Feczesin gólt szerzett török csapatában
A török másodosztályban szereplő Adanaspor felkészülési mérkőzésen 2-1-re kikapott az élvonalbeli Konyasportól. A vendégek gólját Feczesin Róbert szerezte.
A magyar támadó a 8. percben szerzett vezetést csapatának, ám a török Superligában szereplő Konyaspornak sikerült a fordítás, és 2-1-re megnyerte a találkozót.
Forrás: www.origo.hu
10 szó, amit szinte biztos, hogy hallottunk már a török dalokban
Egy újságírónő, Zeynep Tütüncü néhány éve vette a fáradságot és megvizsgálta az 1980-90-es évek egyik legtermékenyebb dalszerzője, Ahmet Kaya dalait, és megszámolta, hogy melyik török szó hányszor szerepel bennük. Az énekes 26 albumot adott ki, Şarkılarım Dağlara című lemeze pedig a legtöbb eladott album címmel is büszkélkedhetett.
Az újságírónő 218 dalt elemzett. Íme, a legtöbbször előforduló szavak sora! Meglepetést nem fognak okozni: aki figyelmesen hallgat török dalokat, ezeket már akkor is megtanulta, ha egyébként nem beszél tökéletesen törökül.
Első helyezettek a gelmek (jönni) és a gitmek (menni). Rögtön utánuk következnek a göz (szem), dağ (hegy) és az ölmek (meghalni). Ha engem kérdeznek, személyes megérzésem szerint a szem lett volna az első.
A szem a lélek tükre, így nem csoda, ha sok dalírót megihlet.
Csak néhány példa a szép, szomorú, vagy titokzatos szemekről: Müslüm Gürses – Esrarlı Gözler, Koridor – Senin O Gözlerin Varya, Duman – Gözleri Kanlı, Gündoğdu Duran – Gözleri Aşka Gülen.
Előkelő helyen szerepel még a listán néhány hétköznapi szó is, mint a gece (éjjel), el (kéz), kal (maradj), kardeş (testvér), çocuk (gyerek), kan (vér), ağla (sírj), vur (üss), anne (anya), dost (barát), yol (út), aşk (szerelem), dön (térj vissza), acı (fájdalom) és a yalnız (magányosan).
Természetes, hogy ezek a szavak ilyen sokszor előfordulnak a dalokban, hiszen a legalapvetőbb emberi érzésekre és kapcsolatokra utalnak. Egyre többször hallunk azonban olyan véleményeket is, hogy néhány kifejezés nélkül szinte már nem is tudnak dalszöveget írni a szerzők. Ráadásul sokszor nem is abban az értelemben használják azokat, amit a hétköznapokban jelentenek.
Nézzünk erre 10 példát, és tanuljuk meg, mit is jelentenek ezek a szavak és kifejezések egy-egy nótában!
- Yâr
Két jelentésű szó: egyrészt szakadék, másrészt szerető. Természetesen a dalokban a második a jellemzőbb – kritikus vélemények szerint szinte már minden sor végén.
- Sevda
A mindennapi életben egyáltalán nem használt szó a dalokból szinte kihagyhatatlan. Jelentése talán meg is kívánja, mert annyit tesz: szerelem.
- Yürek/Gönül
Mindkét szó azt jelenti: szív. Hétköznapokban még ha használjuk is, elég ritkán, mert a kalp szót használjuk a szívre. A dalszerzők pedig egészen kiemelkedő jelentőséget tulajdonítanak a szívnek.
Ez szó lehetőséget ad számomra, hogy megosszam egyik kedvenc török nótámat. Az utolsó percig érdemes végignézni – és bizony megszakad a szív.
- Yemin/Söz/Yasak
Eskü – ígéret – tilalom. Egy olyan szócsoport, melyet biztos, hogy nem ejtünk ki a szánkon annyiszor, mint az énekesek. Vagy a sorozatszereplők – teszem hozzá. Szinte soha nem hallottam még a gyerekeimet azt mondani: yemin ederim ben yapmadım (esküszöm, nem én voltam) míg a sorozatokban percenként esküdöznek így.
Hallgassuk meg Tarkan előadásában a Kayahan’ın En İyileri (Kayahan legjobbjai) koncertről a Yemin Ettim (Megesküdtem) című dalt.
- Vurgun
Hétköznapi értelemben arra használják, amikor a búvárok nagy mélységből gyorsan jönnek fel, azaz a keszonbetegségre. A dalokban pedig a szerelmet jelenti. Bizonyára a szó kevésbé ismert, valakihez vagy valamihez belső indíttatásból ragaszkodó jelentéséből eredően.
- Usul Usul
Ezt a szóismétlő kifejezést szintén nincs, aki alkalmazná a beszélt nyelvben. Jelentése több minden lehet: csendesen, lassan, nehezen. Annyit tesz ez a dalokban, mint türelmesen várni a sorsunkra.
- Kadir Kıymet Bilmek
A két első szó gyakorlatilag ismétlése ugyanazon dolognak: a kadir bilmek és a kıymet bilmek egyaránt azt jelentik: a szükséges fontosságot elismerni, tiszteletet mutatni valaki vagy valami iránt. Főleg a másodikat használják a hétköznapi nyelvben. De duplázni? Nos, ez már túlzó művészi kifejezés.
- Ateş/Yangın
Tűz van, ég a ház – mondja a hétköznapi ember. De a dalszövegek szerzője a tűz szót a szerelem szinonimájaként használja.
Ezen videóklipp alatt el is olvashatjuk a teljes szöveget, és megszámolhatjuk, hogy a fent elemzett szavak hányszor is szerepelnek benne, bizonyítva tételünket. A Yangın pedig érdekes módon csak a címe a dalnak, majd a szövegíró szépen megmagyarázza versében, hogy a világ hogyan ég le az általa érzett szerelem miatt.
- Esir/Tutsak
A két szó egymás szinonimája. Háborúkban a hadifoglyokra használják, egy hétköznapi ember pedig a történelemórákon találkozik vele, esetleg még kémiaórán említjük, mert egy különleges tulajdonságokkal rendelkező érc neve is. Nem így a dalszerzők. Ők az egy gondolathoz vagy egy személyhez vakon ragaszkodó személyre alkalmazzák, amit ugyan szintén tartalmaznak az értelmező szótárak, de az emberek nem használják.
Itt is énekli Sezen Aksu: Ben sana tutsak, sen bana yasak – én a te rabod vagyok, te pedig számomra tiltott személy vagy. Miért tiltott? Előtte szépen elmondja, hogy kapott már a szeretett személytől árulást, erőszakot, megégett és hamu lett, de még mindig csak őt akarja, azaz vakon ragaszkodik hozzá.
- Yudumlamak
A szó jelentése: kortyolni. Egy hétköznapi ember legfeljebb vizet, kávét vagy egy koktélt kortyolgat. A dalszerzők bármit: érzéseket, szerelmet, fájdalmat, vagy a szeretett személyt.
Ebben a dalban Murat Dalkılıç énekli: Yar elinden aşk canımı yaksa da yudum yudum – a szerető kezéből a szerelmet, ha a lelkemet égeti is, elkortyolom.
Nos, ez az egy dalsor csupa olyan szót tartalmaz, ami cikkünkben korábban szerepelt, azaz ismét elmondhatjuk: a fenti állítások igazak. De már tudjuk, mit jelentenek: yar, el, aşk, yakmak, yudum.
Erdem Éva – Türkinfo
Törökország világörökségei – Nemrut-hegy
Az UNESCO világörökségi listájára kerülés éve: 1987.
Listán elfoglalt helye: 448.
Elhelyezkedése: Délkelet-anatóliai régió, Adıyaman
Kategória: kulturális örökség

Törökország délkeleti részén, Adıyaman tartomány Kahta körzetében található a 2134 méter magas Nemrut-hegy, melyet ma a világ legnagyobb szabadtéri múzeumaként tartanak számon. Ahol ma kopár és kietlen sziklák állnak, ott 2000 évvel ezelőtt csillagászati és vallási szertartások zajlottak, ezek emlékét őrzik a perzsa és görög istenek (Héraklész, Zeusz, Ahura Mazdá, Apollón vagy Mithrász) több méter magas szobrainak maradványai.
A területet egy német mérnök, Karl Sester fedezte fel, aki fuvarozási útvonalakat tervezett a törököknek.
A görög és római időkben a Kommagéné Királyság területe a Taurusz-hegységtől az Eufráteszig tartott, magába foglalta a mai Adıyaman, Maraş és Gaziantep tartományokat.
A Kommagéné Királyságot i. e. 162-ben alapította I. Mithridatész Kallinikosz. A király a macedónokat, a perzsákat és a térségben élő más népeket fogta össze, hogy létre tudjon hozni egy erős, hatalommal bíró államot, amit Kommagénének nevezett el. A királyság I. Antiokhosz király uralkodása alatt élte fénykorát.
Több kommagéné felirat bizonyítja, hogy az ókori Anatólia legfontosabb istentiszteleti helye volt. Az írásos emlékek szerint Antiokhosz Teosz királyt is itt temették el. Sírdombján hatalmas, 8-9 méter magas szobrok álltak, melyek magát az uralkodót, két oldalán pedig oroszlánokat és sasokat formáztak. Emellett különböző görög, örmény és iráni istenek szobrainak maradványai is láthatók. A szobrok jellegzetesen görög arcvonásokkal bírnak, de perzsa ruhát viselnek és a hajstílusuk is perzsa. Az egyik maradványon csillagok és bolygók találhatóak, melyek helyzetéből következtetni lehet az építés időpontjára, amit i. e. 62. július 7-re tesznek. Mindegyikre jellemző, hogy a fejüket eltávolították, így most a testek és a fejek egymástól távol hevernek a hegyoldalban. Valószínűleg szándékos rombolás következtében csonkították meg a szobrokat, ezt támasztja alá az is, hogy egytől egyik mindegyiknek hiányzik az orra, és nem is állították őket vissza eredeti helyükre.
A Nemrut-hegyet és szobrait 1838-ban Helmut Von Moltke porosz királyi százados, a szultán katonai tanácsadója írta le először, aki az oszmán hadsereggel több terepfelmérő utat tett a Taurusz-hegységbe. Az 1880-as években Moltke tábornagy két régészeti expedíciót küldött a helyszínre, az elsőt Otto Puchstein (1856–1911), a másodikat a Pergamon-oltárt korábban feltáró Carl Humann (1839–1986) vezetésével. A kutatások eredményét Humann 1883-ban részletesen publikálta. A síremléket feltárták, de Antiokhosz sírját nem találták meg. Mindezek ellenére továbbra is úgy tartja a hiedelem, hogy itt van eltemetve. A világ közvéleményének figyelmét a német Friedrich Karl Dörner (1911–1992) és az amerikai Theresa Goell (1901–1985) régészeti munkássága irányította a hegyre. (Goell asszony hamvait életében tett végakarata szerint 1985-ben a hegy tetején szórták szét.)
A híres szobrokon kívül érdemes még felkeresni Karakuş-hegyet, a Cendere-hidat és Arsameia ad Nymphaiost.
A Karakuş-hegy 12 km-re van Kahta városától, úgy tartják, hogy az itt található szobor I. Antiokhosz feleségéé lehetett. A szobrot négy oldalról oszlopok veszik körül, az egyiken egy római sas, egy másikon pedig egy medve látható, melyet Mithridatész király jelképének tartanak.
A Cendere-híd a Kahta-folyó mellékfolyója felett ível át, i. sz. 197-ben emelték Szeptimusz Szerverusz római császár tiszteletére. Egyívű híd, mely jól tükrözi a római építészeti stílust. A híd 18 méter magas és 30 méter hosszú. 4 oszlop díszíti, mindkét végén 2-2, ezek jelképezik a császárt, feleségét, Julia Domnát és két fiát, Caracallát és Gétát. A császár halála után Gétát megölték, ezért Caracalla elrendelte, hogy a testvérét jelképező oszlopot távolítsák el a hídról, így csak 3 oszlop maradt.
Az Eski Kale (régi vár) a török neve az ősi Kommagéné Királyság fővárosának, Arsameia ad Nymphaiosnak. Egy rövid séta után érjük el azt a nagy kőtáblát, mely vagy a napistent, Mithrászt, vagy a görög istent, Apollót ábrázolja. Nem messze innen egy újabb dombormű található, amelyen I. Mithridátész kezet fog a görög hőssel, Herkulessel. A közelben van még egy barlangtemplom is, mely 158 méter mélyen található a sziklában. Valószínűleg a napisten imádásának színhelye lehetett.
Forrás: hu.wikipedia.org, mienkavilag.hu, turkeyphotoguide.com
Kollár Kata – Türkinfo
Şahika Ercümen második merülése az Antarktiszon
Şahika Ercümen szabadúszó világrekorder Törökország első antarktiszi kutatóközpontjának felavatását a fehér kontinens jeges vizében történő második merülésével ünnepelte.
Ercümen már korábban csatlakozott Törökország 3. Nemzeti Antarktiszi Tudományos Expedíciójához. Március elején török tudósok csapata érkezett a Horseshoe-szigetre, miután megküzdöttek néhány súlyosabb viharral. Itt építették fel Törökország első, ideiglenes kutatóbázisát, mely három évig fog működni. Ercümen szintén segített a tudósoknak az építkezésben.
Ercümen nem használ különleges ruhát merülései során, a sarkvidéki, mínusz 15 Celsius fokos vízben történő úszásakor. A hideg ellenére Ercümen az úszó jéghegyek között majdnem egy órát töltött a jeges vízben.
Utazását egy dokumentumfilmben is megörökítik.
Ercümen a merülést követően az Anadolu Hírügynökségnek (AA) elmondta: „Különböző eszközöket használtunk, és kemény munkával sikerült a bázist megépítenünk. Ezt követően az edzőmmel úgy döntöttünk, hogy ezt egy merüléssel ünnepeljük meg.”
Ercümen történelmet írt február 5-i György király-sziget közeli búvárkodásával, mivel így ő lett az első török nő, aki szabadmerülést hajtott végre az Antarktiszon. A kilencszeres világrekorder több, mint két percig maradt a víz alatt.
A hónap elején Törökország második kutatócsoportja, amelyet Burcu Özsoy tudós vezetett, 30 napos expedícióra indult az Antarktiszra.
A korábbi expedíció során az első török kutatócsoport tagjai – orvosok, botanikusok, geológusok és óceánográfusok – az éghajlatváltozás hatásainak tanulmányozására érkeztek az Antarktiszra.
Az Antarktisz egy országhoz sem tartozik, és nincsenek őslakosai sem. A „béke és tudomány” kontinensének nevezik, mióta az 1959-es Antarktisz-szerződés során tudományos kutatási területté nyilvánították.
A Nemzeti Antarktiszi Program Menedzsereinek Tanácsa 1988-ban alakult, 30 tagból áll és több mint 100 kutatóközponttal rendelkezik a kontinens közepesen enyhe régióiban.
Az Isztambuli Műszaki Egyetem Sarkkutató Központját 2015-ben hozták létre az Antarktiszon. Küldetése az Antarktisz kutatása és Törökország pozíciójának erősítése a nemzetközi tudományos közösségben.
Fordította: Lukács Eszter – Türkinfo
Forrás: Daily Sabah