2025. július 3.
Türkinfo Blog Oldal 1299

„Isztambulban találkoztam Stefan barátommal…”

Megint hazai pályán mozgok. Isztambulban találkoztam Stefan barátommal, hogy együtt fényképezzük végig az általunk kitalált dolgokat, nevezetesen a teheráni underground életet – erről később még lesz szó, most nem mennék bele.

Isztambulban mindig történik velem valami: kirabolnak, olyan helyre keveredek, ahova nem lenne szabad, spontán meghívásra italozásba fullad a kora reggel és hasonlók. Most is elég szürreális helyzettel kezdtem. Volt nálam egy rúd kolbász, amit megszimatoltak a kóbor kutyák. Mire feleszméltem, hat megtermett farkaskutya állt körülöttem, és nyomultak egyre közelebb. Amióta Transznyisztriában megharapott egy dög, kicsit bizalmatlan vagyok, most is rendesen beparáztam, mert ennél kevesebb állat is tépett szép már embert. De ezek békések voltak, a fülükben meg ott figyelt egy kicsi fém pecsét Isztambul címerével – ilyet sem láttam még, hivatalosan kóbor ebet. Bármerre mentem, falkában követtek. Hajnal volt, az a pár ember, aki az utcán lézengett, nagyon csodálkozott, miféle mágiám van nekem, hogy mint a patkányfogót, csoportban követnek. De negyed óra után már csak röhögtek, ahogy próbáltam lerázni a dögöket. Végül elunták a szívatást, és agresszió helyett leléptek.

Isztambul a szokásos: szépre kinyalt utcák, ahol egykor megszálltam, lerobbant, földutas utcácskákban az Aja Szófia mögött, most teljesen más világ fogadott: díszburkolat, kivétel nélkül felújított épületek, drága hostelek, millió turista – a hátizsákosok talán már el is tűntek innen, annyira drága és nemzetközi lett a légkör. De legalább szép, csak éppen a világon bárhol lehetne, leszámítva azokat a kiugró emeletes faházakat, amikből egykor Isztambul állt, és amiket évszázadok óta pusztítottak a tűzvészek és földrengések. Mivel volt még pár órám, kitaláltam, kipróbálok egy új trükköt, és összekötöm a kellemeset a hasznossal. A terv az volt, hogy ingyen megreggelizek és internetezek, és végül olyan jól sikerült a dolog, hogy inkább fizettem érte. Látszik, hogy öregszem. Bementem egy szimpatikus hotelbe, hogy netezni szeretnék. Először ki akartak vetetni szobát, de hamar világossá tettem, hogy csak egy óra böngészés kell, nem full extrás ellátás. Egy óra 3 líra, mondták, majd amikor kiderült, hogy saját gépről wifiznék, egyszerűen csak fölküldtek a tetőteraszon lévő étterembe. Kértem egy kávét, mondták, önkiszolgáló, és mi a szobaszámom. Az nincs feleltem, és rárontottam a kávéra. A komplett reggeli talán már pofátlanság lett volna, úgyhogy hagytam a fenébe, de legközelebb talán egy bundáskenyeret bevállalok. Neteztem, kávéztam, megmosakodtam, és annyira tetszett az ellátás, hogy végül ott hagytam a 3 lírát. A fószer csak nézett, nem értette mit akarok, de végül elfogadta. Így volt fair. Ezt legközelebb is megjátszom, kiváló reggeli program.

Stefannal az Aja Szófia főbejáratánál találkoztam, és azonnal elmentünk Lalelibe megvenni a buszjegyet. Először 2001-ben jártam itt, akkor 30 dollár volt az Isztambul-Teherán, és tavalyelőtt nagyon meglepett, hogy még mindig annyi. Benyitunk az irodába, a perzsa nagyot néz, mosolyog, köszön (2001 óta megtanult angolul), és kérdezi, hogy mára kell-e a buszjegy. Még mindig 30 dollár… Két óra múlva már indultunk is.

Soha ilyen könnyen nem pörgött el a 40 óra. A térdem és az előttem lévő ülés között harminc centi hely, rengeteg alvás, zenehallgatás, olvasás és sudoku végkimerülésig. A törökök még mindig nem képesek normálisan viselkedni a határnál. Bulgáriából befelé menet az egész busznak széttúrták a cuccait, engem meg kiemeltek a tömegből, és elküldtek hátizsákot szkennelni. Bekaphatják. A vízum ára viszont 15 euróra csökkent, de még mindig nem értem, ha az összes EU tagállamnak ingyen van, miért pont mi fizetünk, amikor minden török azzal jön, hogy mi testvérek vagyunk. Legalábbis szerintük, és minden második ember azzal fáraszt, hogy Attila. A történelemleckét megtartom magamnak, és örülök, hogy nem az jut eszükbe, mint mindenki másnak, hogy nálunk gyártják a Nokia telefonokat. Az iráni határnál sem stresszelték túl magukat a „testvérek”. Öt busznyi ember, egyetlen határőr. Aztán az iráni oldalon végre megint embernek érzem magam. Itt is mindenkinek széttúrják a cuccait, kivéve a turistákét, mert minket soron kívül átengednek mindenféle vizsgálat nélkül. Tényleg nem értem a törököket. Tény, hogy évente vagy ezer tonna drog megy át az országon Afganisztánból Európába (ennek talán egy százalékát, ha elkapják), és ez hatalmas feladat nekik, de hogy miért pont a hátizsákosokat baszogatják, az nem fér a fejembe.

A határnál közvéleménykutató kérdezget, és nehezen érti meg, amit mondok neki: összesen egy napot voltam az országban, 20 eurót költöttem (azt is buszjegyre), nem szálltam meg sehol, és jobban utána számolva tizennegyedszer vagyok itt. Még jó, hogy nem papíron átlagolnak, hanem ott a jó kis SPSS, ami fennakadás nélkül feldolgozza az ilyen válaszokat.

A buszon összebarátkozunk mindenkivel, főleg egy Behruz nevű arccal, akin egy napja röhögünk, mert a guggolós kakálás közben beleesett a csillivilli telefonja a lukba, és torz fejjel turkált benne egy nagy adag vécépapír segítségével. A telefon persze szaros, nem működik, de mire Teheránba érünk, megjavul. Kitalálja, hogy segít nekünk eligazodni, de ő lepődik meg jobban, amikor mutatom neki az irányt és az utcaneveket. Persze én is csak bámulok, mintha először lennék itt.

Azadi buszvégállomás. Aki járt itt, tudja: káosz a köbön. Most már nem. Fedett füstüveges buszmegállók, külön férfi-női szekcióval. Nem kell jegyet venni, hanem egy ellenőr szeme láttára pénzt kell dobni egy dobozba. Fizetni kell a buszozásért, ez is új – na jó, elvileg eddig is kellett, csak éppen olyan olcsó volt, hogy senki sem ellenőrizte. Most is olcsó, de most már ellenőrzik. Begördül a busz. Nem az oldschool rózsaszín Ikarusz, hanem alacsonypadlós, halk és fürge darab. A nők előre szállnak, nem hátra, de van, aki szó nélkül beszáll a férfiszakaszba. Külön elkerített buszsávon hasítunk végig az Enkeláb úton. Egész tavasszal esett az eső, a levegő meglepően tiszta, péntek kora reggel lévén alig van forgalom. Mintha egy másik városban lennék. Közben Behruzzal dumálunk. Női harisnyákkal bizniszel. Szexi darabok, Isztambulban megveszi két dolcsiért, Teheránban eladja ötért. Szerinte jó üzlet, bár nem nagyon értem hol a nagy kasza: két közepes méretű nejlonzacsi van nála, és ha jól számolom, húsz darabot kell eladnia, hogy visszajöjjön a buszjegy ára – összesen nyolcvan óra buszozás, közben kaja, pia, és hát Isztambul sem az az olcsó hely. De nagyon meséli, hogy mekkorákat boltol: Kínából mobiltelefont, Koreából dévédéket hoz. Legalábbis ezt mondja.

Mivel hulla fáradtak vagyunk, kiegyezünk egy jobb hotelben: drága, de nyugodt. De azért másnap reggel lelépünk egy olcsóba, az úttest túloldalára. A tulaj embercsempészetben érdekelt, egy kínai nagycsaláddal és pakisztáni bizniszmenekkel osztozunk a szálláson. A kínai család kedves, de nem dolgoznak, feltűnően nem is turisták, szinte biztos, hogy várnak valamire. A főnök nagyokat vetít, amikor erről kérdezzük. Stefan öt éve itt lakott, úgyhogy ismerősként érkezünk, és megkapjuk a legjobb szobát (kb. 4-5 négyzetméter, de legalább nem az utcára néz). A tetőteraszon konyha, lehet mosni, főzni, úgyhogy épp ideális egy kis pecózásra. Nem, egyáltalán nem szép…

Első nap fölmentünk a Tocsalra, a Teherán fölött lévő 4000 méter fölötti hegyre. Na jó, nem a tetejére. Amikor hulla fáradtan megérkeztünk (én három napig buszon aludtam, és ha belevesszük az Amszterdamból hazautat is, négy napja nem pihentem), úgy döntöttünk, kár lenne hagyni ezt a szép napot, és maximálisan kifárasztjuk magunkat. A Tocsalra a világ leghosszabb telekabinja visz föl, és mivel magasra visz, délután 1-kor indul az utolsó kabin. Eddig kétszer sikerült lekésnem az utóbbi években, kétszer gyalogoltam föl az első állomásig. Most is nagyon bukóra állt a dolog, de 13.00-kor még éppen beestünk, és fölmentünk a teteje előtti utolsó megállóig. Tovább már nem is engedtek.

Teherán fölé úgy magasodik a Tocsal, mintha rá akarna zuhanni. Ehhez képest egy órát kell utazni hozzá, ami ad némi betekintést a város és a hegy méreteibe. A távolság leküzdésének leghatékonyabb módja a metró.

Budapesti lakosként már korábban is lenyűgözött, hogy lehet pár év alatt hatalmas távolságot átívelő, gyönyörű és profi hálózatot kiépíteni. Két éve voltam utoljára, azóta hozzácsaptak öt megállót a meglévő hálózathoz, és egész magasra föl lehet már jutni vele a hegyre észak felé. Khomeini sírjától a Tadzsris térig bő egy óra az út a föld alatt. Esetleg másfél. A női kocsit – illetve női szakaszt, mivel a kombinónál lényegesen hosszabb egyterűről van szó – egyre kevésbé veszik szigorúan, a nők elsősorban azért szállnak oda, mert kisebb a tömeg. Ahogy az arabok, úgy a perzsák sem tudnak metrózni egyelőre. Ha mondjuk ki akar szállni 20 ember, és beszállni negyven (egy ajtón), akkor előbb beszáll a negyven, köztük kiszivárog három, a maradék tizenhét meg komoly rögbizés után valahogy kiverekszi magát, ezúttal szó szerint. A motivációt persze értem, annyian vannak ebben a városban, hogy ha európai (vagy inkább modern városi emberi) normák szerint kéne közlekedniük, alighanem mozdulni sem tudnának. Teherán éjjel 15 milliós, és minden áldott nap 7 millió ember utazik be az agglomerációból. A népesség közel felének el kéne költöznie, hogy élhető legyen, de ez erőszakkal nem megy, mivel a szabad lakhelyválasztás jogát az alkotmány garantálja.

Meglep egyébként a lazaság. Mindenki figyelmeztetett, hogy vigyázzak nagyon Iránban, legyek észnél, fokozott ellenőrzésekkel és esetleg némi radikalizálódással számoltam, de hiába. Már Dél-Teheránban is látni kézen fogva sétáló párokat… Közben egyre több nemzetközi cég jelenik meg, van Mango meg Benetton szalon, és márciusban a Porsche is betette ide a lábát. Jó döntés volt: egy hónap alatt 300 Chayenne-t adtak el darabonként 180 ezer dolláros áron, és annyi megrendelés érkezett, hogy a Porsche gyár nem tudja időben teljesíteni az igényeket. És igények vannak, a legtöbb embernek tetszik a kocsi, csak erősebb motort kérnek bele…

A cikk folytatása itt olvasható>>>

A Török alkotmány alaptörvényei 1912

boritoTörök eredetiböl fordította: Meszaros Gyula.
A Török alkotmány alaptörvényei. Török eredetiböl fordította: Meszaros Gyula. Kiadja: az Erdelyi Muzeum-egyesület Jog- es Tarsadalomtudomanyi Szakoszt

Yazarı: GYULA, MESZAROS

http://epa.oszk.hu/eme/books/b1_627797.pdf

Yayınevi: Nyomatott Ajtai K. Albert Könyvnyomdajab
Yayın Yeri: Kolzsvas
ISBN NO:
Yayın Yılı: 1912

Dili: Macarca

Açıklama:GYULA, MESZAROS
A Török alkotmány alaptörvényei. Török eredetiböl fordította: Meszaros Gyula. Kiadja: az Erdelyi Muzeum-egyesület Jog- es Tarsadalomtudomanyi Szakosztalya.
Kolzsvas: Nyomatott Ajtai K. Albert Könyvnyomdajaban, 1912.
47, [1] s. 23×16 cm.
Döneminin tümüyle kırmızı deri, kapak içleri ipek kaplı, kenarları altın yaldızlı, çok güzel ve temiz cildinde. Muhtemelen Osmanlı Sarayı için yapılmış bir cilt.
Gayet temiz bir nüsha.
1839, 1856, 1876 ve 1908 yıllarında Hatt-ı Hümayun ile ilan edilen Osmanlı anayasal gelişmeleri hakkında çok nadir Macarca bir kitap.
Osmanlı tarihi Tanzimat Meşrutiyet Batılılaşma

Marina Fiorato: A velencei szerződés

B1032635Konstantinápoly – Feyra igazán szerencsésnek mondhatja magát: fiatal lány létére ő a szultána legfőbb bizalmasa, és egyben a hárem orvosa. Nur Banu szultána megdöbbentő titkokat oszt meg vele, majd utolsó kívánságával arra kéri, hogy utazzon el Velencébe. A lánynak egyébként is menekülnie kell, mivel a szultán az ágyasának szemelte ki. Titokban eljut Velencébe, ahol nem számíthat másra, csak egy négylovas gyűrűre, és az orvosi ismereteire. Velence – Miután a legnevesebb orvosok babonákkal próbálják gyógyítani a városra lesújtó pestist, a helyiek egyedül a hit erejében bízhatnak. A dózse egy áldozati templom felépítésével bízza meg a neves építészt, Palladiót; Annibale Cason, a fiatal orvos pedig önhatalmúlag kórházszigetet létesít a betegek számára. Mindkét férfi a muzulmán hitet és keleti orvoslást gyakorló fiatal lány, Feyra személyében kap segítséget, és mire a két kultúra megtanulja tisztelni és elfogadni egymást, a csoda is megérkezik. A valós történelmi események alapján írt regényben a lenyűgöző 16. századi Velence és Isztambul magával ragadó világa tárul elénk. Csodás építészet, hit és hitszegés, érdekes karakterek, jelmezek és álarcok az olvasó hajlandó elhinni bármit a mesés történet kedvéért.

Bookline.hu

Flesch István: Örmények, törökök, kurdok

881765_5A világ 2015. április 24-én emlékezik meg arról, hogy az Oszmán Birodalomban száz évvel azelőtt kezdődött meg az örmény lakosság szörnyűséges golgotajárása. Ez a könyv részleteiben is felidézi annak a történetnek a kezdetét, majd lefolyását, amely addig példátlan volt a modern Európa történelmében: nagyrészt szinte teljesen megsemmisült és maradványaiban szétszóródott Anatólia legősibb kultúrájú keresztény kisebbsége, amelynek tagjait nem sokkal korábban a konstantinápolyi szultánok kegyesen még leghűségesebb alattvalóikként részesítették legmagasabb dicséretben.

Flesch István könyve feltárja az örmény emlékezetben „nagy tragédia” vagy „katasztrófa” néven megőrzött megrendítő emberpusztulás előzményeit, történelmi-társadalmi rugóit. Bemutatja továbbá azoknak az éles nemzetközi és törökországi vitáknak az alakulását is, amelyek az akkori események értelmezése, megnevezése és minősítése körül mindmáig zajlanak, s amelyek nemcsak tudósokat, történészeket és turkológusokat állítanak szembe egymással, hanem nemritkán az ankarai kormányt és törvényhozást más országok, főleg Nyugat-Európa parlamentjeivel is.

A szerző mindenekelőtt azt vizsgálja, hogy az európai uniós tagjelölt Törökországban főként a civil társadalomnak sikerül-e megrendítenie a törökországi „örmény tabut”, vagyis áttörni az évtizedekig egyoldalú hivatalos értelmezés vagy elhallgatás 1915 köré emelt és sokáig mozdíthatatlannak tetsző falát. A kérdésre igennel válaszol. Sőt, török és nyugati források, valamint személyes tapasztalatai alapján állítja, hogy a maholnap nyolcvanmilliós lélekszámú országot megszakítás nélkül tíz esztendeje vezető új szellemű és iszlám gyökerű államvezetés, a konzervatív demokraták kormányzata elkötelezettje Európának, az örmény és a kurd kérdésben pedig belátóbb közvetlen elődeinél.

Törökországban soha nem látott lendületet vett a „történelmi múltfeltárás”: lehetővé vált, hogy kutatók kendőzetlenül napvilágra hozzák a kisebbségeket ért súlyos sérelmek és véres megtorlások tényeit, eddig ismeretlen, kézzelfogható szomorú bizonyítékait. Flesch István könyve révén a magyar olvasóközönség az eddiginél részletesebben tájékozódhat Törökország belső társadalmi mozgásáról és izgalmasan változó jelenéről.

Terjedelem: 536 oldal
Méret: 130 x 197 mm
Kötés: Kartonált
ISBN: 978 963 1361 57 5

Libri.hu

A legújabb török irodalom főbb képviselői (1912)

legujabbSzerző(k): Pastinszky János
A könyv címe: A legújabb török irodalom főbb képviselői
Kiadás: Budapest, 1912
Kiadó: Pesti Könyvnyomda RT.
Témák: Török irodalom
Irodalomtörténet

2013-09-26

Konyvar.hu

Kapacitások és ambíciók: a török közel-keleti külpolitika alapjai

kozel_keletPolicy Brief: Kapacitások és ambíciók: a török közel-keleti külpolitika alapja
Balogh István – Egeresi Zoltán – N. Rózsa Erzsébet – Rada Csaba – Szalai Máté

A Policy Brief főként az utóbbi egy évtizedre fókuszálva azokat a képességbeli változásokat kívánja bemutatni, amelyek a jelenlegi török (nagy)hatalmi ambíciókat megalapozták vagy legalábbis megalapozhatták. Ebből kifolyólag nem a török külpolitika átfogó leírására, hanem az AKP-kormányok alatt, különösen az utóbbi években megfogalmazott közel-keleti külpolitikai prioritások és célkitűzések, illetve az ezek realizálására rendelkezésre álló képességek átfogó leírására törekszik.

A Policy Brief a képességek csoportosítására használt három elméleti kategóriát, a kemény hatalmat (hard power), a „köztes elemet” és a puha hatalmat (soft power) veszi alapul. Az elemzés a képességek értékelése mellett az ezek kihasználására létrehozott intézményrendszert is be kívánja mutatni, elsősorban a dinamikusan fejlődő fejlesztési segélyezést, illetve nyilvános diplomáciát irányító legfontosabb állami szerveket. Az elemzés e képességek főként közel-keleti lehetőségeire koncentrál, lévén, hogy Ankara külpolitikai aktivitása az utóbbi években e régióban lett a leglátványosabb.

A Policy Brief a képességek és ambíciók összevetése után értékeli a török külpolitika mozgásterét, és felvázolja a közeljövőben felmerülő kihívásokat.

2013-09-29
Magyar Külügyi Intézet

Megjelent a Magyar–Török Baráti Társaság legújabb könyve

kmetyMagyar honvédtábornokok oszmán szolgálatban

Emlékezés Guyon Richárdra, Hursid pasára és Kmety Györgyre, Iszmail pasára

A társaság könyvkiadói tevékenységének folytatását indokolta az a tény, hogy ebben az évben van Kmety György, török nevén Iszmail pasa és Guyon Richárd, török nevén Hursid pasa tábornokok születésének 200. évfordulója. Az 1848/49-es magyar forradalom és szabadságharc tábornokai a világosi fegyverletétel után a török hadseregben szolgáltak, és dicsőségesen részt vettek a krimi háborúban, illetve parancsnokokként védték Kars várát az oroszokkal szemben. Guyon Richárd Isztambulban halt meg és ott is helyezték örök nyugalomba a Haydarpaşa temetőben. Mind magyar, mind török szempontból fontos volt, hogy életrajzukat, katonai pályájukat egy gazdagon illusztrált kiadványban jelentessék meg magyar és török nyelven. A könyv címe: Magyar honvédtábornokok oszmán szolgálatban. A kor történelmi áttekintésére az I. részben Magyar katonai hatások a kései Oszmán Birodalomban… címmel Prof. Dr. Hóvári János történész-turkológus, Magyarország rendkívüli és meghatalmazott ankarai nagykövete vállalkozott, aki egyben beszámolt a Kossuth-emigráció kutatásával foglalkozó török kutatók munkásságának eredményeiről is. A II. részben Két honvédtábornok, akikből török pasa lett… címmel dr. Hermann Róbert hadtörténész, a Hadtörténeti Intézet és Múzeum tudományos igazgatóhelyettese írta meg a tábornokok életrajzát. A III/1. részben Arbanász Ildikó és Csorba György turkológusok Kmety György emlékirata Kars erődjének 1855. szeptember 29-i védelméről címmel az Angliában, Londonban, 1856-ban megjelent, ma könyvritkaságnak számító emlékirattal kapcsolatosan közölnek törökök számára is igen fontos kutatási eredményeket. A III/2. rész tartalmazza az unikális kiadvány magyar és török nyelvű fordítását. A IV. és V. részben Dursun Ayan török kutató, a Balassi Kard Irodalmi Díjjal kitüntettet műfordító a tábornokoknak a krimi háborúban játszott szerepének megírására vállalkozott törökországi levéltári dokumentumok alapján. A kötet több, a tábornokokkal kapcsolatos levéltári dokumentum másolatát tartalmazza, illetve azok latin betűs átírását is.

Bookloine.hu

Colin Falconer: Hárem

2000000483360A Hárem illatozó, érzékien csábító, hallgatag ágyasai csak a Fényességes Szulejmán szultánnak, a hatalmas Oszmán Birodalom urának és parancsolójának intésére várnak, hogy hálótermében kényeztethessék őt. Ám az egyik rabszolgasorba kényszerített kéjnő, Hürrem bosszút esküszik. Igéző hatalmába keríti az uralkodót, hogy aztán kénye-kedve szerint irányíthassa őt, s rajta keresztül egész birodalma sorsát. Így kezdődik a végzetes vonzalom és gyötrő szenvedély története, mely miatt Szulejmán, Allah Földi Helytartója józansága és dinasztiája is veszélybe kerül. A nagy sikerű Kleopátra című könyv szerzőjének új regénye fordulatos és szenvedélyes, ugyanakkor mélyen emberi. A Hárem erotikától és erőszaktól fűtött, intrikákkal teletűzdelt világot tár elénk, története hitelesen eleveníti meg az udvartartást és az Oszmán Birodalom fénykorában lezajló hódításokat, csatajeleneteket.

Eredeti mű: Colin Falconer: The Sultan’s Harem

Eredeti megjelenés éve: 1992

Moly.hu

Bookline.hu

Földi Pál: Végvárak vitézei

797394A régi dicsőségünk sorozat jelenlegi kötete az ezer sebből vérző, három részre szakadt ország védelméért harcoló, fizetetlen, de a hazáért minden áldozatra kész végvári vitézek életének, küzdelmeinek bemutatására vállalkozott.
Ez a létszámban nem túl jelentős katonaréteg látta el a magyar végvárak védelmét. Erejük, természetesen nem volt elegendő a nagy szultáni seregek feltartóztatásához, de hősies védekezésükkel, gyakran hősi halálukkal védelmezték a csonka hazát, és vele a közönyös Európát.
Nemcsak az állandó fenyegető török veszedelemmel, de az országot csupán elővédnek tekintő, abszolút monarchia megteremtésére törekvő Habsburg uralkodók nyílt vagy titkos háborúja ellen is védekezniük kellett.

Ujkonyvek.hu

Álomszerű városrekonstrukció

farkas_cseresznyeBene Zoltán Farkascseresznye című történelmi regénye a megálmodott valóság és a mindennapok mezsgyéjén egyensúlyoz. Bár a regény elsősorban a XVI. századi török kori Szeged világába kalauzolja az olvasót, más korszakok, földrajzi zónák idősíkjain is könnyedén mozog, ugyanis a történelmi háttértörténet csupán keretet ad az időutazáson belüli időutazásokra, ami sajátos élménylehetőséget kínál az olvasónak.

A regény főhőse, a kamaszvilágból a férfikorba lépő fiatalember, álomlátomásainak zavaros, belső félelmet gerjesztő világából szemléli a török világ és a reformáció leheletét megérző Szeged mindennapjait. A főhős a saját belső és külső világának összemosódása mellett szembesülni kényszerül a misztikus, de egyben kegyetlen keleti (török) és a természettudományok felé nyitó keresztény, dogmatikus, de céltudatos (katolikus) világ ellentmondásaival és csábításaival is.

Részletek

Bookline.hu

2013-11-14

16,474FansLike
639FollowersFollow