2026. április 27.
Türkinfo Blog Oldal 12

Fellegektől a kőszentélyig: Avagy egy hónap a Sakarya Egyetemen

Eljutok végül Törökországba?

Hetek óta ezen pörgött az agyam. Ugyan leadtam a jelentkezésemet a nyári egyetemre, de korábban még nem volt alkalmam megtapasztalni a török ügyintézés csodáit. Egy kissé stresszeltem, egészen addig, amíg alig több mint egy héttel a kiutazásom kitűzött dátuma előtt kézhez nem kaptam az isztambuli repjegyemet.

Ebben a stresszes időszakban még ennél is jobban foglalkoztatott egy kérdés: Trabzon, Ankara, Gaziantep, Bursa vagy esetleg Isztambul fog fogadni engem? Fejben már annyiszor bejártam a városokat és kamatoztattam nem létező aktív nyelvtudásomat, hogy úgy éreztem, nem is külföldre, hanem haza megyek. Roppant izgalmas gondolat volt, hogy ösztöndíjjal utazhatok Törökország valamelyik gyönyörű nagyvárosába. A valóságban otthon az érettségire készülődtem.

Június közepén felvillant a telefonom, és két szót hozott hírül magával, két egészen érdekes szót: ’SAKARYA ÜNİVERSİTESİ’. 

Mégis mit fogok csinálni egy kisvárosban, amelyről sohasem hallottam, és amit még a Google maps sem varázsol a valóságosnál sokkal izgalmasabbá, mint ahogy az szokásához illik?

A kezdeti bizonytalanság után viszonylag hamar megbékéltem Sakaryával, mivel mégiscsak olyan város, amit még nem láttam, és amit valószínűleg meg sem látogattam volna, ha nem oda osztanak be. Ezenkívül az emberen magán múlik, hogy mit hoz ki egy helyből; a kulturális főváros is lehet unalmas, ha valaki megmukkanni se, felfedezni se mer.

Lezajlott az érettségi, eljött július 6-a, és a Yunus Emre Intézet diákjai összegyűltek a Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtéren. Közös járattal indultunk Isztambulba, ahonnan később szétszóródtunk az ország minden sarkába. Csakhogy eznelőtt még várt rám egy megmérettetés a repülőgépen.

Fellegközi bonyodalom

A nyelvtudásomról, ezen a ponton érdemes volt tudni, hogy ugyan elméletben magabiztos voltam, de a szókincsem és beszédkészségem egy csecsemőével (sem) volt egyenlő. Más szóval kimerítő küzdelem volt másfél órán át szóval tartani a mellettem ülő, újdonsült török barátomat, aki lelkesen válaszolta meg minden kérdésemet, de nem számíthatott semminemű reakcióra a komoly tekintetű bólogatáson és a pár elvétett tamam-on kívül. Talán itt rajzolódott ki legjobban a kultúráink közötti kedvenc különbségem: az értetlenségemre ő türelemmel, izgalommal és segítőkészen válaszolt; nem fordult el tőlem, hanem próbálta tartani a beszélgetést, és még új dolgokat is tanított.

Személyes tapasztalataim szerint mikor valaki nyelvet tanul, többek között a szókincse és az a közeg, amelyben a nyelvet tanulta, kialakítják a sajátos „személyiségét” azon a bizonyos nyelven. A repülős interakcióm visszarántott a földre, és egyértelműen kirajzolta a „törökszemélyiségemet”. Úgy éreztem, mintha dobozba lennék zárva, amelyből egy beszélgetésen belül képtelen lennék kitörni, mintha egy szűk vonal szabná meg, hogy miről és miről nem beszélhetek. A kitörés gondolatától motivált lettem.

Részben ez a motiváció volt az, amelynek köszönhetően az elkövetkezendő négy hétben folyamatosan elhagytam a komfortzónámat, megszólítottam az utca emberét, és olyan egyszerű, néhol már pofátlan kérdésekkel rohamoztam meg őket, amelyeket kisgyerekektől is ritkán hallottam eddig. Nem azért, mert nem tiszteltem őket, hanem mert ebben merült ki a kommunikációm. Visszatekintve kifejezetten szórakoztató és kikapcsoló volt ezen a szinten működni.

A 25 napnak, amelyet Törökországban töltöttem, minden egyes 24 órája újabb kaland volt, megtöltve fontos pillanatokkal, emlékekkel és eseményekkel, és éppen ezért nem tudok részletekbe menően mesélni mindről. Ugyanakkor szeretnék kitérni pár igazán izgalmas pillanatra, melyek fordulópontot jelentettek az utazásomban.

Földhözragadtan

Isztambuli landolásunk után, jó pár órányi várakozást követően a 16 fős, a világ minden szegletéből, 14 különböző országból érkező osztályunk buszra ült, és útnak indult Sakarya felé. A 25 napból 21-et töltöttem a Sakarya Egyetemen, amely állítólag az ország legnagyobb kampuszával rendelkező egyetemei közé tartozik, és év közben több tízezer diák látogatja minden nap.

Már az első pillanattól egészen elképesztő volt megtapasztalni, hogy 20 perc séta alatt sem lehetett megkerülni az egyetemet. Röplabda-, tenisz- és focipályák sokasága, égig nyújtózkodó kollégiumi és oktatási épületek, 24 órában nyitva tartó könyvtár és kisbolt, saját buszmegálló (egyetemi busszal és iránytaxival!), bank, gyorsétterem, kifőzde, pékség, ajándékbolt és videojáték-szoba, biliárdszalon, fodrászat, elképesztően gyönyörű kilátás a Sapanca-tóra és még egy mecset is hozzátartozott az infrastruktúrához. Magyar fejjel elképzelhetetlen közegben kezdtem meg a tanulmányaimat.

A tanteremben olyan figyelmet, törődést és ezzel együtt olyan eszköztárat kaptunk tanárainktól, amelyre később alapozhattuk a mindennapjainkat. Egyesek (beleértve magamat is) először makogva próbálkoztak, míg mások nyelvéről olyan könnyedséggel pergett a szó, bevallásuk szerint a török sorozatoknak köszönhetően, hogy unalmukban sokszor átaludták a fél napot.

Órákon kívül, esténként, hosszas beszélgetések, kávézások és szotyizások alatt ismertük meg egymást, párbeszédbe elegyedett Észak- és Dél-Amerika, Délkelet Ázsia, a Közel-Kelet, Afrika, a Balkán és Európa. Kollégiumi szobák és folyosók, elhagyatott padok voltak a mi kulturális olvasztótégelyeink.

Zömében így teltek el az első hét napjai. Egészen péntekig.

Allah szőnyegén

Július 11-én pénteken lehetőségem nyílt megtapasztalni a déli imádságot. A közös ebédet követően többedmagammal elzarándokoltam a kampusz egyik legmagasabb pontján tornyosodó két minaretes mecset udvarába. Egy tanzániai barátom megmutatta az ima előtti mosdás (abdest) menetét, és elmagyarázta, hogy miből áll maga az ima (namaz). Ez idő alatt gyűltek és gyűltek a diákok, professzorok és gyermekeik a mecset belsejében, megtöltve az épület hasát a kupola alatt. A török nyelvű prédikáció (vaaz) befejeztével kezdetét vette az arab nyelvű ima (farz). Visszatérő motívum, de ismét kisgyermeknek éreztem magam Allah szőnyegén, aki csupán abból ért és az alapján tanul, amit lát. Érdekes felismerés volt, hogy kortól és rangtól függetlenül, mindenki egyenlőként indult meg az első sorokba, az imám felé, mikor a prédikáció a végéhez ért. Az emberek együtt, nagy családként imádkoztak. Végtelenül pozitív benyomással kezdtem neki annak a délutánnak.

Az óráinkon kívül rengeteget utaztunk a környéken, falvakat, erdőket, városokat látogattunk meg, illetve bolyongtunk Sakarya város Adapazarı negyedében. Itt gyakorlatba fordult az elmélet, és megtörtént az igazi, robbanásszerű fejlődés.

A Sakaryában töltött második hetünk végén, 19-én történt, hogy egy magyar barátommal eltévedtünk a városban, és egy egészen elrejtett kincset fedeztünk fel. Ez egyike volt azoknak a pillanatoknak, mikor számomra is látványossá vált, hogy ilyen rövid idő alatt mennyit fejlődtünk Törökországban.

Kőszentélyben

Egy kis utcába befordulva egy tengernyi odaragasztott kő által borított domboldalra bukkantunk. A kavicsok minden létező színben pompáztak, rajzokat és szövegeket formáltak, lépcsőt, utat és kapukat építettek. Mindennek a tetején állt egy idős férfi, aki slaggal locsolgatta őket és pásztázta az utcát. Leszólított minket és elmesélte, hogy 30 évig imámként dolgozott egy általa Arabistannak nevezett országban (Szaúd-Arábia), ahonnan az utolsó húsz évében megállás nélkül hordta haza a tengeri köveket és szikladarabokat. Mára körülbelül 350.000-et sikerült összegyűjtenie, amiből szentélyt állított Allah és Mohamed tiszteletére. Körbejártuk a domboldalt, láttunk Korán-idézeteket, Törökország-térképet, még a házát is megtaláltuk, szintén kövekkel díszítve, míg végül egy kiemelkedő idézet előtt álltunk meg, amely így szólt:

„Mindig szagold meg a rózsát, mert Ő, Mohamed, Allah nyugosztalja, rózsaként illatozott.”

Megdöbbentő szusszanás volt ez a kis kőoázis a nyüzsgő kisváros atmoszférájában.

Szcénaváltás

A Sakarya városában töltött 21 napunkat követően még négy napra elutaztunk Isztambulba, ahol találkozhattunk a programon részt vevő összes diákkal, tanárral és segítővel. Körülbelül 1000 ember gyűlt össze a Yeditepe Egyetemen, de még ennek ellenére is kihaltnak érződött az óriási kampusz.

Július 28. és 31. között, amíg a történelmi fővárost jártuk körbe, úgy éreztem, kétség sem fér hozzá, hogy megérte eljönnöm.

A barátaimmal, akik kevesebb mint egy hónapja még vadidegenek voltak, felfedezhettem Törökország egyik legizgalmasabb városát, nem beszélve Isztambulról, és hetekig, diákpénztáron (ingyen) azzal foglalkozhattam, amit szeretek, a tökéletes közegben. Minderre egy olyan szeretetteljes és figyelmes közegben volt lehetőségem, amiért őszintén hálás vagyok. Utólag belátom, a legjobb eshetőség volt, hogy Sakaryába kerültem.

Legelső, repülőgépes megmérettetésemtől, odáig juthattam, hogy megérthessek egy egyszerűbb tárlatvezetést; a kérdéseimmel utánajárhassak annak, ami igazán érdekel; és elbeszélgethessek több millió új emberrel, akikkel eddig nem lettem volna képes kapcsolódni.

Utam során két fontos leckét tettem magamévá:

  1. Bárkivel lehet beszélni, bármilyen kultúrából is jöjjön, bármennyire is különbözzön tőlünk, csupán meg kell szólítanunk őt.
  2. A török életfelfogás, munkakultúra, és viszonyulásuk az emberekhez szép és egészséges dolog (mértékkel), amelyből itthon mi is meríthetnénk.

Werner Tamás

Hasan Dagi Oymak Oymak

A nincs melankóliája

Selahattin Yusuf Nincs hazatérés című regényéről.

Ha az ember regényt vesz a kezébe, nem pusztán olvasmányt választ, hanem állást foglal egy letűnőben lévő kulturális jelenség fenntartása, a nyomtatott betű tisztelete mellett. Az epika ugyanis, bár évezredes műnem, ámde a mai olvasó elvárásainak nem tud megfelelni: az azonnali megértés igényét nem hajlandó szolgálni, nem illeszkedik a széteső és széttöredező figyelemhez, ráadásul nem kínál gyors érzelmi jutalmat. Ha még ezen felül a regény nem látványos cselekménnyel, hanem emlékezéssel, hallgatással és belső mozgásokkal dolgozik, az olvasó kénytelen saját megélt tapasztalatait felismerni: a gondolat töredezett, az emlékképek struktúra nélkül villannak fel, a fantázia többnyire irányítatlan. A Nincs hazatérés ilyen könyv: a történetet nem elmeséli, hanem ürügyként használja arra, hogy belső állapotokat és folyamatokat rögzítsen. Újításról nincsen szó: a regény Proust óta egyfolytában arra törekszik, hogy megfordítsa a klasszikus elbeszélői törekvés irányát: lemond arról, hogy a világot külső szemlélőként megértse. Ezzel egyidejűleg szembesül azzal, hogy a lélek nem pusztán lenyomata a külső eseményeknek, nemcsak következményhordozó, hanem a tudati tevékenység sodrában a sorseseményekhez alkalmazkodó, reflektáló, értelmező tevékenységével egyetlen kérdést tart szem előtt: ki vagyok én, aki sóvárog, szenved, tűr, remél, törekszik a belátása szerinti legjobbra. A modern regény ennek megfelelően kerüli a fejlődésregény, a kalandregény külsődleges eszközeit, és figyelmét a környező világ fokozatos széthullása felé fordítva felismeri az egyén kiszolgáltatottságát. A cím is diagnózis: a „hazatérés” nem egy adott földrajzi hely elérhetetlensége, hanem ontológiai lehetetlenség: nincs visszaút, mert a világ, amelyhez vissza lehetne térni, már nem létezik. Mindegy is, hogy miért nem. Hiszen ha egy gyermek szüntelen szorongásban nő fel, ezt a szorongást alapállásnak fogja tekinteni, és így egész életútját szembeszélben kell megtennie. Olyan süvöltőssel, jeges karmokkal támadó szembeszéllel, amilyen csak a fennsíkon van. A történelmi háttér, a fegyverek gyakori dördülése, a társadalmi rend és biztonság felborulásának politikai mozgató erői másodlagosak. A lélek küzd, éspedig önmagával, és nemcsak azért, hogy a test útnak indulhasson és irányban maradjon, hanem azért, hogy egyáltalán talpon maradjon. Kinek van kedve ilyenkor beszélni?

A hallgatás nem pszichés megalkuvás, hanem megfigyelés útján elsajátított túlélési stratégia. Ezért aztán a főszereplő fiú nem hős, nem lázadó, csupán egy érzékeny gyerek, aki próbálja megérteni, miért változik meg minden körülötte anélkül, hogy bárki magyarázatot adna. „Mintha a világ egyszer csak elfelejtette volna saját szabályait” — jegyzi meg, és ebben a felismerésben már benne van a regény teljes antropológiai tétje. A gyermek nem azért bizonytalan, mert nem tudja, merre tart, hanem mert megszűnt az a világ, amely természetes módon kijelölte volna az irányt: az ember eltévedt, a megszokott viszonyítási pontok sűrű ködbe burkolóznak, tájékozódni lehetetlen.

A szerző áradó bőséggel használhatna költői eszközöket, mégis kerüli a lírai túlhangsúlyozást, mérnöki pontossággal ejt el egy-egy gyönyörű metaforát. Nem is szentenciázik, nem moralizál, nem ítél – kijelentései objektív tényálladékok rögzítésére szorítkozik. A táj — erdők, hegyek, benne élő állatokkal — nem díszlet, hanem a létezés megnyilvánulásának szürke, szomorú tere. A természet biztosít orientációt: ugyanaz marad, csak az embernek a hozzá való viszonya változik meg: a fiú fokozatosan elveszíti a gyerekkorban megélt kapcsolatot a világgal. A hagyomány többé nem működik átörökíthető tudásként, a nyelv nem képes artikulálni a félelmet. „A régi történetek már nem magyarázták meg, ami történik” — a közösség csődöt mond, a hagyomány fonala elszakad.

A mellékszereplők sem jellemek, karakterek vagy típusok: felfoghatatlan efemer életük szürke alanyai, akik a balhémentes túlélésre törekednek. A fiú számára a túlélés identitásvesztést is jelent: „Nem tudtam többé, hova tartozom” — mondja, és ez már bizony a felnőtt elbeszélő hangján szólal meg. A fennsík világa zárt és magától értetődő. Nemcsak földrajzi tér, hanem világszerkezet, amelyben megvannak a szerepek, a tekintélyek, a kimondatlan szabályok. Kut bá figurája ennek a régi rendnek a hordozója. Úgy figyeli az eget, „mintha az égből kapott titkos kódot nyilatkoztatná ki”. Ez a mondat pontosan jelzi: tudása nem tanult, hanem a szülők-dédszülők láncán áthagyományozott. A közösségi élet mozdulatai is ezt a mélyebben strukturált felszínt mutatják: a férfiak fegyvert tisztítanak, csendben készülődnek, majd „akár egy furcsa zarándokmenet” indulnak az erdő felé.

A regény lapjait át- meg áthatják a szakrális vonatkozások. Néhány tárgy – harminchárom gyöngyből álló, vagy zöld bojtos rózsafüzér – a múlt rendjének kézzelfogható jele. Az égbolt „arany szentéllyé változik”, pokolvörös végítélet napja”, „pusztába kiáltott szó” – ezek azonban nem mély vallásos átitatottságból fakadó szavak: bár a vallási nyelv természetes közegként még él, a szent és a hétköznapi azonban szétválik, a szakralitás csak szavakban, a lelket megfordulásra késztető belső erő nélkül van jelen. A vallási tárgyak sem puszta kellékek: a múlttal összekötő kapcsolódási pontok kiüresedéseként villannak fel. A dzsámi körüli jelenetek azt mutatják, hogy a szent jelen van a térben. Ugyanakkor az ima megszakad, mintha a folytonosság megbicsaklana. A forma megmarad, de a belső erő halványul. Hogy el ne feledjük, kb. ötlaponként fülünkbe ordít könyv lapjairól a szó: „dogma”. Nem elvont hittétel értelemben, hanem a világ magától értetődő rendjének titkos kulcsszavaként. Annak a közös alapnak a neve, amelyet spirituális centrumnak nevezhetnénk, de nincs rá szó, csak jelen van. Amikor a csordák iránya kijelölődik, amikor a közösség együtt mozog, amikor a fiú alaposan megkésve iskolába kerül vagy szerelembe esik, akkor ez a rend működik. Nem elmélet, hanem létmegnyilvánulás, nem hittétel, hanem a metafizikai igazság megnyilvánulása. Ezáltal a regény nem nosztalgikus siránkozás, hanem diagnózis: a dogma elnémulásának története.

Selahattin Yusuf

A szerző szerkesztési bravúrja az időbeli kettősség: a gyermeki jelen idejűség és a felnőtt visszatekintés folyamatos egymásra csúszása. A múlt soha nem lehet lezárt epizódok sora, hanem folyamatosan aktív tudati jelenlét. A narrátor nem is próbálja „feldolgozni” a történteket — inkább körbejárja őket, újra és újra megközelíti ugyanazokat az emlékeket, mintha maga is keresné azt a pontot, ahol a folytonosság megszakadt. A regény központi kérdése az otthon fogalma. Mit jelent „otthon lenni”, ha a stabil tájékozódási pontok eltűntek? A válasz pontos: az otthon nem hely, hanem történelmileg sérülékeny állapot, ami ha egyszer szertefoszlik, nem állítható helyre puszta emlékezéssel. A hazatérés nem esemény, hanem egész életre szóló, sikertelenségre ítélt kísérlet.

A regény a modern mélylélektan által korai egzisztenciális törésnek nevezett jelenséget írja le: amikor a gyermek nem egy stabil világba nő bele, hanem egy megbomló rendbe. Nem klasszikus traumáról van szó sem a beteljesületlen szerelem, sem a megrázó, mindvégig kibeszéletlen és kibeszélhetetlen halálesetek mögött, hanem strukturális traumáról: a világ megbízhatóságasérül. A fiú nem azért hallgat, mert fél, hanem mert megtanulja, hogy a kimondás veszélyes. Innen érthető a regény alapélménye: az esemény okozta fájdalmat az elviselhetetlenség határáig fokozza az, hogy nincs nyelv, amely kifejezze. Ezért töredezett az emlékezés, ezért nincs lineáris fejlődés és megnyugtató feloldás.

Ennek a történetnek – és ez a mély szimbolikus jelentéssel rendelkező barlangban válik egyértelművé – klasszikus értelemben beavatási történetnek kellene lennie — ám a beavatás elmarad. Uykulupınar barlangja lehetne a szimbolikus halál és újjászületés tere, itt azonban csak menedék, spirituálisan kiüresedett tér. A forma jelen van, de már nem működik rituális közegként. Míg a hagyományos kultúrákban a gyermekből felnőtté válás mindig rítushoz kötött, közösség által vezetett és jelentéssel telített, itt viszont ez nem történik meg. Márpedig Frithjof Schuon, a tradicionális doktrínák egyikgondolkodója egy művében arról ír, hogy a dogma külső formája minden hívő számára adott, de belső jelentése csak beavatás révén tárul fel – vagyis dogmát csak beavatottnak lehet felfedni. Így végképp elvész az igazi otthonra, a Paradicsomra mutató vektor. Siránkozni tehát kár, elég kimondani: ha otthon nincs, semmi sincs. Egzisztenciális kérdés föl se vetődhet: a létet így, kiismerhetetlen térben és környezetben, a játékszabályokat csak a játék után megismerve, mindennek ellenére élni kell, ahogyan adatott. Ez a metafizikai gyökerű melankólia teszi a könyvet ennyire korszerűvé, élővé, szívünk mélyére hatóvá, és nem utolsósorban reménykeltővé: a lesújtó erejű csapások megállásához kemény gerincet kaptunk.

Weber József

A Zöldek csúcsjelöltje, Cem Özdemir lesz a Baden-Württemberg tartományi miniszterelnök

A Zöldek nyerték a dél-németországi Baden-Württemberg tartományi választását.
A török bevándorlók gyermekeként Baden-Württembergben született, magát „anatóliai svábnak” nevező Özdemir országosan ismert. Az évek során Németország leghíresebb, bevándorló hátterű politikusává vált Özdemir 18 évesen szerezte meg a német állampolgárságát.

A Zöldek 30,2 százalékot szereztek, míg a CDU 29,7 százalékon végzett. A két párt egyaránt 56 mandátumot kapott a tartományi parlamentben, így együtt kétharmados többséggel rendelkeznek, ami megkönnyítheti a jelenlegi zöld-kereszténydemokrata koalíció folytatását.

A választás várható győztese a Zöldek csúcsjelöltje, Cem Özdemir, a korábbi szövetségi miniszter, aki a politikától visszavonuló Winfried Kretschmannt válthatja a miniszterelnöki poszton. Özdemir a választás után együttműködésre hívta a CDU-t, „egyenrangú partnerséget” ajánlva a következő kormányalakításhoz.

Biztonságos most Törökországba vagy Ciprusra utazni? Amit érdemes tudni

Kép forrása: commons.wikimedia.org

A közel-keleti konfliktus eszkalációja miatt az utóbbi napokban sok utazóban felmerülhetett, hogy vajon biztonságos-e most Törökországba vagy Ciprusra repülni. A két mediterrán úti cél régóta népszerű a magyarok körében, a térségben kialakult feszültségek azonban a légiközlekedést és az utazási terveket is érinthetik.

Az Arab-félszigeten kialakult katonai konfliktus február 28-a óta a térség légiközlekedésére is komoly hatással van. A közelben fekvő Törökország és Ciprus azonban továbbra is látogatható, a magyar hatóságok nem adtak ki általános utazási tilalmat.

A Külgazdasági és Külügyminisztérium ugyanakkor azt javasolja, hogy az utazók indulás előtt mindenképpen ellenőrizzék az úti céljukkal kapcsolatos legfrissebb biztonsági információkat, és figyeljék a helyi hatóságok útmutatásait. Az Irán és Szíria határához közeli tartományok kivételével Törökország – beleértve a nagyobb városokat és a török riviérát is – biztonságosnak mondható, mivel nem érintett közvetlenül a konfliktusban.

Az Európa és Ázsia határán fekvő ország ugyanakkor földrajzilag közel van a Közel-Kelethez, és keleti határa Iránnal is közös, ezért a helyzet alakulása időnként a légiforgalmat is befolyásolhatja.

A légtérben kialakult feszültségek miatt egyes járatok késhetnek, vagy módosított útvonalon közlekedhetnek. A nagy török repülőterek – Isztambul, Antalya és Ankara – járatai azonban alapvetően továbbra is közlekednek. Több légitársaság ugyanakkor figyelemmel kíséri a helyzet alakulását, és szükség esetén módosíthatja a menetrendet.

Mi a helyzet Cipruson?

A Földközi-tengeren fekvő szigeten az utóbbi napokban fokozott biztonsági intézkedéseket vezettek be, miután egy feltételezett drón vagy rakéta becsapódott a Limasszol melletti brit katonai bázis közelében. Az incidens azonban nem érintette közvetlenül a ciprusi turisztikai övezeteket, így Larnakában, Páfoszon vagy Ajía Nápában a mindennapi élet továbbra is zavartalanul zajlik.
Indulás előtt érdemes néhány alapvető dolgot ellenőrizni: figyelni a légitársaságok járatinformációit, követni a Konzuli Szolgálat utazási tanácsait, valamint feljegyezni az elérhetőségeiket arra az esetre, ha szükség lenne rájuk az utazás során.
Ha meggondoljuk magunkat

Amennyiben a légitársaság töröl egy járatot, az utasok általában teljes visszatérítésre vagy átfoglalásra jogosultak. Ha azonban minden a tervek szerint indul, és utasként mi magunk döntünk a lemondás mellett, annak feltételeit már az adott légitársaság vagy utazási iroda szabályzata határozza meg.

Forrás: drive.hu

Élet a palánkok mögött – Megnyílt a „Várháborúk a török hódoltság korában” kiállítás Nagyatádon

Kép forrása: nksk.hu

Különleges időutazásra hívja a látogatókat a T25 Művészeti Galéria legújabb tárlata Nagyatádon. A csütörtök délután 17 órakor megnyílt, „Várháborúk a török hódoltság korában” című régészeti kiállítás nemcsak a hadvezérek dicsőségét, hanem a végvári mindennapok küzdelmeit és a hódoltság korának tragikus emberi sorsait is megeleveníti.

A megnyitó ünnepségen Dr. Ludas László polgármester köszöntötte a megjelenteket. Beszédében hangsúlyozta: a török hódoltság több mint másfél évszázada a magyar történelem egyik legtragikusabb időszaka volt, amelynek hatásai – például a településszerkezet átalakulása vagy az etnikai változások – a mai napig érezhetőek. Felidézte, hogy Nagyatád (Atád) lakossága a háborús pusztítások ellenére is stabil maradt, köszönhetően az akkori délszláv bevándorlásnak.

„A történelem nemcsak hadvezérek és csaták története, hanem az egyszerű hétköznapi embereké is, akiknek az életét a 150 éves török uralom gyökeresen megváltoztatta” – fogalmazott a polgármester, hozzátéve, hogy a végvári élet valójában nem romantikus kaland, hanem állandó készenlét és a túlélésért folytatott küzdelem volt.

A tárlat szakmai hátterét Molnár István, a kaposvári Rippl-Rónai Múzeum régész-főmuzeológusa mutatta be. A szakember rámutatott: ritka alkalom, hogy egy kisvárosi galéria ilyen nívós, országos szinten is kiemelkedő régészeti anyagot tudjon felsorakoztatni. A kiállításon látható leletek nagy része a környező somogyi lelőhelyekről – Barcsról, Berzencéről, Babócsáról, Segesdről és Ötvöskónyiból – származik. Videónkon ízelítőt kapnak a kiállításból, nézzék meg.

Folytatás

Forrás: www.atadhir.hu

16,474FansLike
639FollowersFollow