A 9. leckében a birtokos eset képzését mutattam be a család felépítésén keresztül, nézzük a gyakorlófeladatok megoldását:
-
Tegyétek ki a birtokos személyjelet az alábbi „rokonokra” minden számban és személyben!
büyükanne |
nagymama (általános) |
büyükbaba |
nagypapa (általános) |
nine |
nagymama (általános) |
dede |
nagypapa (általános) |
anneanne |
anyai nagymama |
babaanne |
apai nagymama |
torun |
unoka |
kuzen |
unokatestvér |
teyze |
anyai nagynéni |
dayı |
anyai nagybácsi |
hala |
apai nagynéni |
amca |
apai nagybácsi |
karı |
feleség |
koca |
férj |
Megoldás
büyükannem |
nagymamám |
büyükannen |
nagymamád |
büyükannesi |
nagymamája |
büyükannemiz |
nagymamánk |
büyükanneniz |
nagymamátok |
büyükanneleri |
nagymamájuk |
büyükbabam |
nagyapám |
büyükbaban |
nagyapád |
büyükbabası |
nagyapja |
büyükbabamız |
nagyapánk |
büyükbabanız |
nagyapátok |
büyükbabaları |
nagyapjuk |
ninem |
nagymamám |
ninen |
nagymamád |
ninesi |
nagymamája |
ninemiz |
nagymamánk |
nineniz |
nagymamátok |
nineleri |
nagymamájuk |
dedem |
nagyapám |
deden |
nagyapád |
dedesi |
nagyapja |
dedemiz |
nagyapánk |
dedeniz |
nagyapátok |
dedeleri |
nagyapjuk |
anneannem |
anyai nagymamám |
anneannen |
anyai nagymamád |
anneannesi |
anyai nagymamája |
anneannemiz |
anyai nagymamánk |
anneanneniz |
anyai nagymamátok |
anneanneleri |
anyai nagymamájuk |
babaannem |
apai nagymamám |
babaannen |
apai nagymamád |
babaannesi |
apai nagymamája |
babaannemiz |
apai nagymamánk |
babaanneniz |
apai nagymamátok |
babaanneleri |
apai nagymamájuk |
torunum |
unokám |
torunun |
unokád |
torunu |
unokája |
torunumuz |
unokánk |
torununuz |
unokátok |
torunları |
unokájuk |
kuzenim |
unokatestvérem |
kuzenin |
unokatestvéred |
kuzeni |
unokatestvére |
kuzenimiz |
unokatestvérünk |
kuzeniniz |
unokatestvéretek |
kuzenleri |
unokatestvérük |
teyzem |
anyai nagynénim |
teyzen |
anyai nagynénid |
teyzesi |
anyai nagynénje |
teyzemiz |
anyai nagynénink |
teyzeniz |
anyai nagynénitek |
teyzeleri |
dayım |
anyai nagybácsim |
dayın |
anyai nagybácsid |
dayısı |
anyai nagybácsija |
dayımız |
anyai nagybácsink |
dayınız |
anyai nagybácsitok |
dayıları |
anyai nagybácsijuk |
halam |
apai nagynénim |
halan |
apai nagynénid |
halası |
apai nagynénje |
halamız |
apai nagynénink |
halanız |
apai nagynénitek |
halaları |
apai nagynénjük |
amcam |
apai nagybácsim |
amcan |
apai nagybácsid |
amcası |
apai nagybácsija |
amcamız |
apai nagybácsink |
amcanız |
apai nagybácsitok |
amcaları |
apai nagybácsijuk |
karım |
feleségem |
karın |
feleséged |
karısı |
felesége |
karımız |
feleségünk |
karınız |
feleségetek |
karıları |
feleségük |
kocam |
férjem |
kocan |
férjed |
kocası |
férje |
kocamız |
férjünk |
kocanız |
férjetek |
kocaları |
férjük |
Összeállította: Kraus Zsófia
Szakmai lektor: Nagy Judit
My comment will be in English as per the above „LEAVE A REPLY” request to respondents.
As a Hungarian who was born and bred in Istanbul who completed his high school there, I object to the mistranslation of the word: Unokatestvér. In my time the only Turkish word used by Turkish society was Yeğen, not Kuzen which is an adopted word from French and English languages.
If the Türk Dil ve Tarih Kurum has officially changed the translation of the Turkish word Yeğen to Kuzen, since 1960, than my apologies. If this change did not occur since, please correct your incorrect translation.
Thank you. Attila Ürményházi, 18 March 2019.