A 2024-es törökországi magyar évad előkészítéseként egy török kiadókból, irodalmi ügynökségekből és műfordítókból álló delegáció látogat el Budapestre. Az úgynevezett kiadói fellowship program célja, hogy mélyebb betekintést nyújtson a török képviselők számára a hazai kulturális és irodalmi életbe, és megnövelje a magyar irodalmi alkotások török nyelvű fordításainak és kiadásainak számát. A PKÜ számos szakmai megbeszélést szervezett a török küldöttség és olyan magyar kiadók között, mint a Magvető, a Scolar, a Central Médiacsoport, a Libri vagy a Pagony.
Külföldi sztárírókkal és három nemzetközi szakmai programmal nyitja meg őszi, irodalmi rendezvénysorozatát a Petőfi Kulturális Ügynökség, így szeptember 28-tól egészen október 2-ig a világirodalom fővárosává alakul Budapest.
Immáron negyedik alkalommal társszervezője és szakmai közreműködője a világirodalmi fókuszú PesText Nemzetközi Irodalmi és Kulturális Fesztiválnak a Magyar Irodalmi Szerzői Jogvédő és Jogkezelő Egyesülettel (MISZJE) együttműködésben a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) A PesText szeptember 23-i nyitórendezvényének és egyben a fesztiválnak az egyik díszvendége a világhírű orosz író, Vlagyimir Szorokin volt.
A FESZTIVÁL NÉGY NAPJA ALATT AZ ÉRDEKLŐDŐK HÁROM KÜLÖNBÖZŐ HELYSZÍNEN – A HÁROM HOLLÓBAN, A DEÁK17 GALÉRIÁBAN ÉS A MILLENÁRISON –, VALAMINT SZEGEDEN ÉS BALATONFÜREDEN TALÁLKOZHATNAK A KORTÁRS IRODALOM OLYAN SZTÁRJAIVAL, MINT PÉLDÁUL A TÁNCOS A SÖTÉTBEN CÍMŰ FILM FORGATÓKÖNYVÍRÓJA, AZ IZLANDI SJÓN, A NOBEL-DÍJ ESÉLYES ROMÁN MIRCEA CĂRTĂRESCU VAGY A 2016-BAN AZ ÉV FIATAL ÍRÓJA DÍJJAL KITÜNTETETT BRIT MAX PROTER.
A 27. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra információs standdal és öt programmal érkezik a PKÜ. Az Ügynökség legfrissebb könyvei közé tartozik a kortárs világirodalmi versválogatás-sorozatban megjelent kolumbiai és észak-amerikai versantológia. A huszadik és huszonegyedik századi szlovák, cseh, lengyel és spanyol költőket felvonultató korábbi kötetek után a Mint a vigyázó istenek arca és a Nem lövöm fejbe magam című gyűjtemények az amerikai kontinens két országa elmúlt évtizedeinek lírájába engednek betekintést olyan fordítók tolmácsolásában, mint például Gerevich András, Lanczkor Gábor, Závada Péter, Simon Márton, Deres Kornélia, Fenyvesi Orsolya, Ferencz Mónika, Bakucz Dóra, Izsó Zita és Vajdics Anikó. A két antológiát a műfordítók, valamint Sirokai Mátyás, Halmosi Sándor és Pál Dániel Levente mutatják be a fesztiválon.
Forrás: www.origo.hu