Egri Yildizlari címmel jelent meg a Gárdonyi Géza Egri csillagok című regénye törökül 2013-ban. Fordítója Erdal Şalikoğlu, aki a Csíkszeredai Régizene Fesztivál meghívottjaként tartózkodott Csíkszeredában. A szakemberrel a fordítás körülményeiről beszélgettünk.
– Hogyan került kapcsolatba a magyar kultúrával?
– 1991-ben orvosi továbbképzésre Budapestre mentem, és teljesen véletlenül találkoztam Kobzos Kiss Tamással. Egy török orvoskollégám megismerkedett egy magyar emberrel, akitől érdeklődött, hogy van-e valahol lehetőség, hogy fiai zenélni tanuljanak. Egy barátjához irányította, aki egy zeneiskola igazgatója, a kollégám pedig hívott engem is, mert tudta, hogy zenész vagyok. Ott találkoztunk Kobzos Kiss Tamással.
– Kobzos Kiss Tamással aztán gyakran jártak zenélni Erdélybe is.
– Az első találkozásom az erdélyi magyar kultúrával 1992-ben volt, akkor ismertem meg Váli József barátomat is és a Csíkszeredai Régizene Fesztivált. Az erdélyi kultúrával való találkozásom a zenén, főleg a régizenén keresztül kezdődött. Utána többször jártam, a régizene fesztiválon kilencszer voltam, de jártam Brassóba koncertezni, volt Háromszéken könyvbemutatóm, és Szebenbe is eljutottam egy rövidfilmfesztivál alkalmával egy zenészcsoporttal.