Egy újságírónő, Zeynep Tütüncü néhány éve vette a fáradságot és megvizsgálta az 1980-90-es évek egyik legtermékenyebb dalszerzője, Ahmet Kaya dalait, és megszámolta, hogy melyik török szó hányszor szerepel bennük. Az énekes 26 albumot adott ki, Şarkılarım Dağlara című lemeze pedig a legtöbb eladott album címmel is büszkélkedhetett.
Az újságírónő 218 dalt elemzett. Íme, a legtöbbször előforduló szavak sora! Meglepetést nem fognak okozni: aki figyelmesen hallgat török dalokat, ezeket már akkor is megtanulta, ha egyébként nem beszél tökéletesen törökül.
Első helyezettek a gelmek (jönni) és a gitmek (menni). Rögtön utánuk következnek a göz (szem), dağ (hegy) és az ölmek (meghalni). Ha engem kérdeznek, személyes megérzésem szerint a szem lett volna az első.
A szem a lélek tükre, így nem csoda, ha sok dalírót megihlet.
Csak néhány példa a szép, szomorú, vagy titokzatos szemekről: Müslüm Gürses – Esrarlı Gözler, Koridor – Senin O Gözlerin Varya, Duman – Gözleri Kanlı, Gündoğdu Duran – Gözleri Aşka Gülen.
Előkelő helyen szerepel még a listán néhány hétköznapi szó is, mint a gece (éjjel), el (kéz), kal (maradj), kardeş (testvér), çocuk (gyerek), kan (vér), ağla (sírj), vur (üss), anne (anya), dost (barát), yol (út), aşk (szerelem), dön (térj vissza), acı (fájdalom) és a yalnız (magányosan).
Természetes, hogy ezek a szavak ilyen sokszor előfordulnak a dalokban, hiszen a legalapvetőbb emberi érzésekre és kapcsolatokra utalnak. Egyre többször hallunk azonban olyan véleményeket is, hogy néhány kifejezés nélkül szinte már nem is tudnak dalszöveget írni a szerzők. Ráadásul sokszor nem is abban az értelemben használják azokat, amit a hétköznapokban jelentenek.
Nézzünk erre 10 példát, és tanuljuk meg, mit is jelentenek ezek a szavak és kifejezések egy-egy nótában!
- Yâr
Két jelentésű szó: egyrészt szakadék, másrészt szerető. Természetesen a dalokban a második a jellemzőbb – kritikus vélemények szerint szinte már minden sor végén.
- Sevda
A mindennapi életben egyáltalán nem használt szó a dalokból szinte kihagyhatatlan. Jelentése talán meg is kívánja, mert annyit tesz: szerelem.
- Yürek/Gönül
Mindkét szó azt jelenti: szív. Hétköznapokban még ha használjuk is, elég ritkán, mert a kalp szót használjuk a szívre. A dalszerzők pedig egészen kiemelkedő jelentőséget tulajdonítanak a szívnek.
Ez szó lehetőséget ad számomra, hogy megosszam egyik kedvenc török nótámat. Az utolsó percig érdemes végignézni – és bizony megszakad a szív.
- Yemin/Söz/Yasak
Eskü – ígéret – tilalom. Egy olyan szócsoport, melyet biztos, hogy nem ejtünk ki a szánkon annyiszor, mint az énekesek. Vagy a sorozatszereplők – teszem hozzá. Szinte soha nem hallottam még a gyerekeimet azt mondani: yemin ederim ben yapmadım (esküszöm, nem én voltam) míg a sorozatokban percenként esküdöznek így.
Hallgassuk meg Tarkan előadásában a Kayahan’ın En İyileri (Kayahan legjobbjai) koncertről a Yemin Ettim (Megesküdtem) című dalt.
- Vurgun
Hétköznapi értelemben arra használják, amikor a búvárok nagy mélységből gyorsan jönnek fel, azaz a keszonbetegségre. A dalokban pedig a szerelmet jelenti. Bizonyára a szó kevésbé ismert, valakihez vagy valamihez belső indíttatásból ragaszkodó jelentéséből eredően.
- Usul Usul
Ezt a szóismétlő kifejezést szintén nincs, aki alkalmazná a beszélt nyelvben. Jelentése több minden lehet: csendesen, lassan, nehezen. Annyit tesz ez a dalokban, mint türelmesen várni a sorsunkra.
- Kadir Kıymet Bilmek
A két első szó gyakorlatilag ismétlése ugyanazon dolognak: a kadir bilmek és a kıymet bilmek egyaránt azt jelentik: a szükséges fontosságot elismerni, tiszteletet mutatni valaki vagy valami iránt. Főleg a másodikat használják a hétköznapi nyelvben. De duplázni? Nos, ez már túlzó művészi kifejezés.
- Ateş/Yangın
Tűz van, ég a ház – mondja a hétköznapi ember. De a dalszövegek szerzője a tűz szót a szerelem szinonimájaként használja.
Ezen videóklipp alatt el is olvashatjuk a teljes szöveget, és megszámolhatjuk, hogy a fent elemzett szavak hányszor is szerepelnek benne, bizonyítva tételünket. A Yangın pedig érdekes módon csak a címe a dalnak, majd a szövegíró szépen megmagyarázza versében, hogy a világ hogyan ég le az általa érzett szerelem miatt.
- Esir/Tutsak
A két szó egymás szinonimája. Háborúkban a hadifoglyokra használják, egy hétköznapi ember pedig a történelemórákon találkozik vele, esetleg még kémiaórán említjük, mert egy különleges tulajdonságokkal rendelkező érc neve is. Nem így a dalszerzők. Ők az egy gondolathoz vagy egy személyhez vakon ragaszkodó személyre alkalmazzák, amit ugyan szintén tartalmaznak az értelmező szótárak, de az emberek nem használják.
Itt is énekli Sezen Aksu: Ben sana tutsak, sen bana yasak – én a te rabod vagyok, te pedig számomra tiltott személy vagy. Miért tiltott? Előtte szépen elmondja, hogy kapott már a szeretett személytől árulást, erőszakot, megégett és hamu lett, de még mindig csak őt akarja, azaz vakon ragaszkodik hozzá.
- Yudumlamak
A szó jelentése: kortyolni. Egy hétköznapi ember legfeljebb vizet, kávét vagy egy koktélt kortyolgat. A dalszerzők bármit: érzéseket, szerelmet, fájdalmat, vagy a szeretett személyt.
Ebben a dalban Murat Dalkılıç énekli: Yar elinden aşk canımı yaksa da yudum yudum – a szerető kezéből a szerelmet, ha a lelkemet égeti is, elkortyolom.
Nos, ez az egy dalsor csupa olyan szót tartalmaz, ami cikkünkben korábban szerepelt, azaz ismét elmondhatjuk: a fenti állítások igazak. De már tudjuk, mit jelentenek: yar, el, aşk, yakmak, yudum.
Erdem Éva – Türkinfo