I. Szótárválasztási útmutató
A nyelvtanárok szakmai véleménye még mindig az, hogy az eredményes és hatékony nyelvtanulás egyik legfontosabb eszköze egy jó minőségű szótár. A tanult nyelv népszerűségétől függ, hogy létezik-e elismert színvonalú online szótár, vagy még mindig a jó öreg nyomtatott szótárakban lehet a legjobban bízni. A török nyelv ritka, ezért jelen pillanatban nincs még olyan török–magyar, magyar–török online szótár, amely megbízhatóan és teljes körűen támogatná a török nyelv elsajátítását.
Nyomtatott szótárakból sokféle van: egynyelvű, kétnyelvű, képes, diákok számára összeállított, nyelvtanulók számára összeállított, tematikus, szlengszótár, zsebszótár stb. Általánosságban azt javasolják a szakemberek, hogy kezdőként használjuk a hagyományos kétnyelvű szótárakat, mert több sikerélményben lesz részünk, a középhaladó szintet elérve azonban bátran szerezzük be az egynyelvű változatot, és ne féljünk forgatni azt.
A török nyelvet tanulók számára jó hír, hogy létezik többféle török–magyar és magyar–török nyomatott szótár is a piacon, a Nemzedékek Tudása kiadásában megjelent (Benderli Gün – Gülen Yılmaz – Kakuk Zsuzsa – Tasnádi Edit: Magyar–török, Török–magyar szótár, 2013) szótárpáros a Türkinfo Alapítványnál is kapható. Ha egynyelvű szótárra szeretnénk váltani, már nehezebb helyzetben vagyunk, mert kifejezetten nyelvtanuló kalandorok számára nem készült ilyesmi. Törökországi kapcsolatokon keresztül hozzá lehet jutni török értelmező kéziszótárakhoz, amelyek közül a török diákoknak összeállított kiadások nyelvezete könnyű; hasznos segítség lehet haladóknak és a bátrabbaknak is.
Jelen cikkünkben kifejezetten a nyomtatott kétnyelvű szótárak használatához szeretnénk segítséget nyújtani, mert sokan azt gondolják, hogy szótár birtokában a nyelvtanulók élete végtelenül egyszerű. Fellapozzák a könyvet a megfelelő betűnél, ráböknek a keresett szóra, és máris kiderül, mit jelent az pontosan. Ám ha valaki nem tudja, hogyan értelmezzen egy szócikket, ráadásul állandóan a szótárt kell nyitogatnia, rövid időn belül elmehet a kedve a használatától.
II. Tippek
- Amikor egy szöveget olvasol, ne próbáld meg az összes szót lefordítani! Nem is szükséges mindent szót értened ahhoz, hogy a szöveg egészét megértsd. Támaszkodj azokra a szavakra és kifejezésekre, amelyeket már ismersz. Ha mégis elengedhetetlen egy-egy szó megértése, igyekezz először a szövegkörnyezetből kitalálni, mit is jelenthet az általad nem ismert szó! Csak azután nyúlj a szótárhoz, ha ez nem sikerül!
- Ne elégedj meg az elsőként megadott jelentéssel, mert nem biztos, hogy éppen az lesz a legmegfelelőbb! Nézd meg mindegyik jelentést és ezután döntsd el, melyik illik a szövegösszefüggésbe!
- Keress a szótárban szókapcsolatokat, kifejezéseket! A kifejezések, mondatok könnyebben megmaradnak az emlékezetünkben, mint az elszigetelt szavak.
- Mindig tanulmányozd a példamondatokat is!
- Forgasd sokat a szótárt, hogy tudd, melyik betű körülbelül hol kezdődik a kötetben. Soha ne legelöl nyisd ki, hanem minél közelebb ahhoz a betűhöz, amelyikkel a keresett szó kezdődik. Ezzel gyorsíthatod a keresést, ami sokat számít, ha éppen nyelvvizsgára készülsz.
- Az oldal tetején található szavak megmutatják, hogy adott oldalon mi az első és utolsó szó, és rögtön láthatod, hogy az általad keresett ott lesz-e, vagy még lapoznod kell.
- Ha kikeresel egy szót a szótárból, érdemes vele együtt néhány, a közvetlen közelében álló másik szót is kijegyzetelni, amelynek ugyanaz a szótöve. Például a kulak szó mellé könnyen megjegyezheted a kulak/lı és/vagy a kulak/lık szót is, ezzel két-három legyet üthetsz egy csapásra.
- Amikor ismerkedsz a szótárral, feltétlenül szánj időt a szócikkekben használt rövidítések tanulmányozására is! Azok ismerete nélkül nem fogod pontosan érteni, hogy melyik szót milyen környezetben, milyen helyzetekben kell használni.
- Ha bizonytalan vagy abban, hogy a szó melyik jelentése a legmegfelelőbb, érdemes visszafelé, a másik nyelven is megkeresni a szótárban az általad kiválasztottat. Így az eredeti nyelven láthatod, hogy milyen jelentésváltozatokat mutat az adott szócikk, tényleg helyes-e, amit annak gondoltál.
- Ha lehetőséged van rá, kérdezz meg egy török anyanyelvűt is, mert ha valaki, akkor ő tudja a szavak és kifejezések árnyalatbéli különbségeit is. Ismeri a hétköznapi nyelvet, a szlenget, megmondja, ha valami túl hivatalos vagy túl durva, ha valamit nem illik úgy mondani, vagy ha egy kifejezést nem használnak abban a formában. Használd ki a lehetőséget, és tanulj tőlük!
III. Gyakorlatok
A Magyarországon is működő Euroexam nyelvvizsgaközpont több gyakorlatot is közread az oldalán, amelyeket ha rendszeresen elvégzünk, nagyobb magabiztosságra tehetünk szert a szótárhasználatban. A gyakorlatokat egy kicsit „eltörökösítettük”, de az eredeti feladatsort megtekinthetitek az oldalukon.
Milyen sok szót ismerek már!
Csapj fel egy török–magyar szótárt bárhol: számold meg egy oldalon vagy egy oldalpáron, hogy hány szót, kifejezést ismersz! Meg fogsz döbbenni, hogy milyen sokat, ettől biztos nőni fog az önbizalmad. Érdemes rendszeresen megismételni ezt a játékot újabb oldalak felütésével.
5 ismerős
Válassz ki egy török–magyar szótár felcsapott oldalán 5 olyan szót vagy kifejezést, ami ismerős, amiről azt gondolod, hogy tudod a jelentését, de nem vagy teljesen biztos benne. Először próbáld meg felidézni, megtippelni a jelentését, majd gyorsan olvasd végig a teljes szócikket ellenőrzés céljából. Ez a játék is megerősíti a szókincsedbe vetett hitedet, miközben gyakorlod a szócikkben használatos rövidítések, jelek gyors megértését is.
Második otthonunk az ABC
A hétköznapokban ritkán kell bizonygatnunk, hogy tudjuk az ábécét, magyarul vagy törökül. A gyakorlat azonban gyakran mást mutat. Márpedig magabiztosan szótározni csak ennek begyakorlása után tudunk. Erre is van ötletünk, bár az nehezíti a dolgot, hogy kell egy segítő hozzá.
Add oda a magyar-török vagy török-magyar szótáradat valakinek egy adott oldalon kinyitva. Kérd meg, hogy írjon le egy lapra egymás alá legalább 12-15 szót egy adott oldalról vagy oldalpárról úgy, hogy a listán szereplő szavak sorrendje még véletlenül se egyezzen meg a szótár ábécé-sorrendjével. Miután megkapod a lapot, próbáld a lehető leggyorsabban a tökéletes ábécé-sorrendbe tenni a lista szavait (pl. egyszerű sorszámozással). A végén a szótárral ellenőrizheted magad.
Játék haszontalan szavakkal
Ülj le egy magyar–török szótárral, és kérj meg valakit, hogy mondjon 15 szokatlan szót, te pedig írd le őket: pl. nyavalyog, kolbászmérgezés, légycsapó, hintapolitika, darabbérrendszer (nem baj, ha magyarul sem tudod, mit jelent egyik-másik). Ha kész a lista, a lehető leggyorsabban keresd meg egyenként mindegyik szó török megfelelőjét. Aztán dicsekedj ismerőseidnek, hogy milyen szuper szavakat ismersz. Ha családtagjaid, barátaid, kedvesed tud törökül, akkor ez visszafelé is eljátszható török–magyar szótárral is.
Te tudsz „szótárul”?
Miután egyszer végigböngészted a szótárad jelmagyarázó oldalait a kötet legelején, csapd föl bármely oldalon, és teszteld magad az alábbi módon! Ugrálj egyik szócikkről a másikra össze-vissza, és nézd végig az adott szócikk minden jelét, rövidítését. Bizonyosodj meg róla, hogy pontosan tudod, mi mit jelent, mire vonatkozik. Ha nem világos valamelyik, nézd meg újra a jelmagyarázatot. Aztán ugrás egy másik szócikkre, majd egy újabbra. Valószínű, hogy egy oldalon vagy oldalpáron ide-oda ugrálva a szótár legtöbb fontos jele, rövidítése elő fog kerülni.
Mindenkinek jó szótározást és jó gyakorlást kívánunk!
A Türkinfo Nyelvsuli oktatói