Elif Batuman A félkegyelmű című regénye abba az időbe vezet vissza, amikor egy átlagos egyetemistának még fogalma sem volt arról, hogyan használja az internetet. 1995-ben járunk, a török szülőktől származó Selin elsőéves a Harvardon, és életében először találkozik az e-maillel. A kezdő orosz szemináriumon megismerkedik Ivánnal, a magyar matematikushallgatóval, és minél több levelet vált vele, annál jobban belehabarodik. Plátói érzései még arra is ráveszik, hogy a nyári szünetben Iván után utazzon Magyarországra, és egy kis Heves megyei faluban angolt tanítson a helyi gyerekeknek. Selin a magyar vidéken egy kitömött menyét szobatársa lesz, megismerkedik a Mátra Múzeum mamutjával, és egy életre megjegyzi, hogy tejföllel minden étel finomabb. Az ősszel érkező regény – amely
Dosztojevszkijtől kölcsönözte címét – fanyar humorú történet egy lányról, aki viccesebbnél viccesebb helyzetek során tanulja meg, hogyan teremthet a leírt és a kimondott szó különböző valóságokat.
A félkegyelműt Ruff Orsolya fordította.
Fotó: Beowulf Sheehan
Forrás: facebook