Oya Baydar: Az elveszett szó

Egy író, aki már nem képes írni és elvesztette a mondanivalóját. Felesége, a megszállott tudós, és fiuk, aki visszautasítja a rákényszerített elvárásokat, ehelyett inkább egy távoli szigeten keres menedéket a világot behálózó erőszak elől. Egy kurd fiatal, aki a desztánok, legendák hívószavára és az elnyomottság ellen lázadva a hegyekbe vonul, de az ott folyó erőszak láttán megszökik. Egy fiatal lány, aki a szokásrend halálos ítélete elől menekül. Egy besúgó. Egy külföldi, akinek testrészei szanaszéjjel repülnek egy öngyilkos merényletben Isztambulban. Egy város Délkelet-Törökországban, egy különleges nő és egy különleges élet. Egy apró kis sziget Norvégiában, egy gyermek, aki egyre csak várja anyját, a mesebeli hercegnőt, de az már soha nem fog jönni.


Hol kezdődik az erőszak? Egy laboratóriumi kísérlet során, mikor a kutató feláldozza egy egér életét? Amikor a háborúban gyilkolnak és meghalnak? Amikor a gyermekeinkre rákényszerítjük saját értékeinket? Amikor lefényképezzük egy ember szenvedését? Amikor szeretkezünk? Amikor a becsület nevében ölünk? Vagy amikor kirekesztjük azt, aki más?

Cím: Az elveszett szó

Szerző: Oya Baydar

Kiadó: Napkút Kiadó Kft.

Oldalak száma: 400

Megjelenés: 2024. március 01.

Fordítás: Schmidt Szonja Emese

Részletek, vásárlás: lira. hu

Részlet a műből tiszatajonline.hu

Az elveszett szó című regény a török-kurd konfliktus emberi aspektusaival foglalkozik. Az ’56-os magyar események motívuma foglalja keretbe a történetet, mely háború és mindennemű erőszak, kirekesztés értelmetlenségére hívja fel a figyelmet. A magyar fordítás megjelenése 2023 tavaszára várható.

Oya Baydar: 1940-ben született szociológus, író, számos irodalmi díj tulajdonosa. Politikai okokból hosszú évekig németországi emigrációra kényszerült, 1992 óta újra Törökországban él és alkot.

Schmidt Szonja Emese: műfordító, turkológus, egy szigetközi faluban él és gazdálkodik a családjával. 2021-ben Babits-ösztöndíjas volt a közölt művel.

(I. fejezet)

 „A gyerekeket pici golyóval lövik le, anya?”

Ha a Başkent büfé előtt a visszajáróra várva nem szúr szemet neki a fura kalapos nő, aki kint, a 8-as számú kocsiállás számára kijelölt váró sorainak egyikében ült, akkor nem is fordult volna abba az irányba. Ásványvizes flakonját berakta kis utazótáskájának egyik külső zsebébe, közben még egyszer megakadt a szeme a széles karimájú, világos színű kalapon. Magával ragadta a tárgyak különös vonzereje és elindult a 8-as kocsiálláshoz.

PROGRAMAJÁNLÓ Április 26. 18:00 Szeged

Nemrég jelent meg Oya Baydar török írónő 2007-es regénye, Az elveszett szó magyarul. Ennek kapcsán beszélget a regény fordítójával, Schmidt Szonja Emese turkológussal Hajnal Edina nő- és emberjogi aktivista a regény mondanivalójáról, az erőszakról, a török-kurd konfliktusról, emberi sorsokról és egy erős jellemű népről. A szerteágazó témát Szonja baglama (húros, pengetős török hangszer) játéka kíséri, amivel mi is kicsit erre a vidékre utazhatunk.