Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası’ndan Mozart Requiem
Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası ve Macar Ulusal Korosu’na genç kuşaktan dört yıldız solistin de katıldığı bu görkemli konserde, 35 yıllık kısa ömrü boyunca her zaman yaşamı yüceltmiş dâhi besteci Mozart ile dini inancıyla yoğurduğu eserlerinde müziğe ve insana bakışımızı değiştiren çağdaş besteci Arvo Pärt’a bırakıyoruz sözü.
2 Haziran Pazar 20:00
Atatürk Kültür Merkezi, Türk Telekom Opera Salonu
Macar Ulusal Korosu, ülkesinin en iyi seslerini bir araya getiren 84 kişilik kadrosuyla son derece etkileyici bir koral topluluk. 16. yüzyıldan günümüze uzanan repertuvarında büyük ölçekli oratoryoların yanı sıra Mahler’in nadiren seslendirilen koral senfonileri ve literatürün en zor eserlerinden kabul edilen György Kurtág’ın Keder ve Üzüntünün Şarkıları da yer alıyor.
Fotoğraf ve koro hakkında her şey
Ülkesini tüm dünyada başarıyla temsil eden topluluk, Türk-Macar Dostluk Anlaşması’nın 100. yıl dönümü vesilesiyle festivale de konuk oluyor.
Konserin solistlerinden İtalyan mezzosoprano Cecilia Molinari ve Güney Koreli bas Jongmin Park günümüz opera sahnesinin yıldızları: Avrupa’nın önde gelen operalarının yapımlarında başrollerde sıklıkla onların isimleri göze çarpıyor. Genç kuşağın bir diğer önemli ismi soprano Giuliana Gianfaldoni’nin ünü memleketi İtalya’nın sınırlarını aşıyor. İstanbul doğumlu tenor İlker Arcayürek ise orkestra eşliğinde konserleri ve lied resitalleriyle uluslararası festivallerin ve prestijli salonların aranılan konuklarından.
Haritamdaki Budapeşte – III: Margaret Adası
Hem ada hem bahçe ikisi bir arada üstelik sadece yürüyüş mesafesinde. Bazı sabahlar yataktan kalkıp, tembellik etmeyip derhal evden çıkmak için, Margaret Adası’nı pazarlarım kendime. Apartmandan çıkar, sidik akıntılarıyla sek sek oynayarak Podmaniczky caddesine varırım. Geniş ve ıssız bir caddedir burası. Bir ucu tren yoluna dayandığı için olsa gerek. Tek bacaklı cadde. Bir keresinde burada, bir apartmanın girişinde dikdörtgen bir karton kutu görmüştüm. Üstünde yine dikdörtgen havalandırma deliği vardı ve alt bölümde caddeye basan iki bot
duruyordu. Uzun uzun bakmıştım ama içinde bir insan var mıydı emin olamamıştım. Olası koli-adama bakarken Küçük Prens’in çizdiği ilk resim gelmişti aklıma. Küçük Prens resmi büyüklere gösteriyor ve korkup korkmadıklarını soruyordu. Onlar da “bir şapkadan neden korkalım ki” diye cevaplıyorlardı Küçük Prensi. Oysa çizilen resim koca bir fili sindirmekte olan boa yılanıydı. O karton kutunun içinde de boa yılanından bin kat, on bin kat güçlü Kafkaesk bürokratik aygıt tarafından sindirilmeye çalışılan bir insan vardı. Bunun ne kadar korkunç bir şey olduğunu “büyüklere” nasıl anlatmalıydı.
Ana caddeye varıp sola saptığımda kentin alamet-i farikası tren garlarından Nyugati’ye varırım. Gar her yerde olduğu gibi yolcularla birlikte evsizleri, işsizleri, gurbette olanları ve üçkağıtçıları sinek gibi çeker kendine. Bugünkü görkemli bina 1877 yılında açıldığında öyle değilmiş
tabii. İçinde İmparator Joseph’in özel bekleme odasının da olduğu, mimari tarihinde ilk kez kullanılan yapay bir malzeme olan demir konstrüksiyondan inşa edilen ve neredeyse bütünüyle camla giydirilen gar binası modern, hızlı ve görkemli zamanların habercisiymiş. Devasa ve pürüzsüz endüstriyel mekan boşluğuyla öylesine ürkütücüymüş ki, mimarlar bulvarla bu devasa boşluk arasındaki geçişi dengelemek için binanın köşelerine kuleler ve tavanına da bir kubbe oturtmuşlar.
Bugünün denge arayışı çok farklı elbette. Aradan 150 yıl geçtikten sonra benim için garın önünde konuşlanmış iki farklı karakter arasında geçiyor denge mevzuu. İlki bir Miyazaki kahramanını andıran yaşlı kadın. Her gün, şehrin dış mahallelerinden, oradaki tek katlı bahçeli evlere doğru uzayan hinterlandın bir köşesinden sabahın kör karanlığında çıkınını toplayarak -ki içinde mevsimine göre değişen birçok şey
olabiliyor- meyveler, şifalı bitkiler, otlar, çiçek demetleri, gün boyunca yiyeceği bir iki sandviç ve tüketeceği su ve pálinka, el işi bezler ve kim bilir daha neler, çünkü oturduğu yerde yanına yöresine bir sur duvarı gibi kurduğu o derin ve geniş torbaların, çantaların içinde tam olarak ne olduğunu ondan başka kim bilebilir ki- işte bütün bu şeylerle ve 80 yaşına dayanmış mini minnacık, iki büklüm bedeniyle, tren istasyonunun geniş giriş merdivenlerinin yanındaki duvarın önünde ağını kurarak, akşam hava kararana kadar müşterilerini bekliyor ve beni/bizi karşıdaki 4 ve 6 numaralı tramvayların durmaksızın gelip gittikleri duraktaki bankın üzerinde uyuyan, çoktan vazgeçmiş sarhoş genç adamla sonsuz bir varoluşsal dilemmanın içine yuvarlıyor.
Jázsai Mari tér’e doğru yürürken kahvaltı olanaklarını tartıyorum zihnimde. Soldaki o ufak sandviççinin (Premium Pékség) bulvarı seyreden camekanı önündeki tabureye tüneyebilirim, bir akvaryumdan dünyaya bakmak gibi olur bu ya da karşı sıradaki pastanenin (PrimaPek) kalabalığına dalarım, biraz kuyrukta bekleyip insanları incelerim, sonra bir köşede, bir kovuğun içinde olma duygusunu tadarak sıcak kahve ve kruvasana yumulurum. Bütün bunlar kurt gibi açsam geçerli tabi. Yoksa sağlam taş ayaklar üzerine yerleştirilmiş ve sanki Nyugati garı ile burası arasında kesintisiz bir zaman akışı varmış yanılsaması yaratan sarı demir köprünün üzerinden, rüzgar gibi geçip giden bisikletlere dikkat kesilmiş, adaya kadar ilerleyip içerdeki büfede meleg (ılık) sandviç yaptırırım ve baget ekmek üzeri kızarmış peynir dağından oluşan bu devasa kaloriyi yüklenirken Miskolc’de Diósgyör’ün eski amigolarından bir dostumun uyarısı gelir daima aklıma. Meleg argoda eşcinsel demektir, dikkatli kullanmalısın.
Ada mı burası, hem evet hem hayır. İki ucundan iki köprüyle kapatılmış bir yerden söz ediyoruz sonuçta, şiirsel Margaret ile ötede ki soğuk, üzerinden durmaksızın hızla geçip giden taşıtlardan başkasına tahammülü olamayan Arpad köprüsü arasında, Tuna nehrinin bulanık suları üzerinde, kıyıya vurmuş bir kaşalot gibi yatıp duruyor. Bu hali 19. yüzyılın sonlarında üç farklı adanın (Festö-Ressam, Fürdö-Hamam ve Nyulak-Tavşanlar) bir araya getirilmesiyle oluşturulmuş ve sel baskınları göz önüne alınarak bir miktar yükseltilmiş, böylece şehrin ortasında her an yeniden oluşan ve kesintisiz ucuca eklenen bu serap adacık çıkmış ortaya.
Yaz kış fark etmez, benim için bu serap daima adanın girişinde asırlık çınar ağaçlarının çevirdiği alanın ortasında yer alan fıskiyeli havuzun orada, suların müzikle dans ettiği sabah ayiniyle başlar. Kurşun gibi patlayarak göğe doğru yükselen suların içlerinde kırılan ışığın huzmeleri klasik müzik eşliğinde oynaşırken, sırf bu ana eşlik etmek için her daim orada hazır bulunan, havuzun etrafını kuşatmış bir çocuklar korosunun kendinden geçmiş, tıpkı fıskiyedeki su gibi patlamalı çığlıkları, zamanı esnetip genleştirir. Adada olmuş ve olmakta olan her şey bu genleşmiş zamanın içinde kayıp giden kuyrukluyıldızlar misali bir an için görünür ve kaybolurlar: Romalılar ve Sen Jan Şövalyeleri oradadır, Moğollar, Yeniçeriler, Naziler ve Kızıl Ordu savaşçıları da; top atışları, türlü dilde naralar, kanlı sular. Köprülerin ve kulelerin yapımında çalışan kefenleriyle doğmuş insanlar. Adaya adını veren ve Kutsal Bakire Manastırı’nda yaşayan, kendisini ittifak kuracağı bir krala pazarlamak isteyen babası IV. Bela’ya Dominikenlerin yardımıyla direnen Margaret ve bu hengameden karlı çıkan Fransiskenler. Şimdi adanın etrafına döşenmiş tartan pistte koşarak sağlıklı bir gelecek planlayanların, dört kişilik tenteli bisikletlerle dondurmalarını yalayarak adayı turlayanların, köpekleriyle frizbi oynayanların, ağaç altına yayılmış kitap okuyanların, döne döne bedenlerini kızartanların, iki ayrı bahçe bölümünde toprağın üzerine kapaklanmış sadece popodan ibaretmiş gibi görünen bahçıvanların, eski harabelerin içinde aval aval gezinen turistlerin, adanın etrafında kürekle turlayanların kaçını ilgilendirir bunlar, oysa hepsi aynı yekpare zamanın içindeler. Yol boyunca Ceteran, Kızlar, Paletinus, Tavşanlar, Nyulak, Ür, Budai, Dunai, Nador, Meryem, Soylular adası olarak anılan Margaret adasına, yükselip alçalan suların içine sıkışmış bir zamandan bakıyor, bu adların bir kısmına tanıklık etmiş puro, demir, lale, çınar ve meşe ağaçlarının, ıhlamurların altında geziniyorlar. Vaktiyle dans pistinde saatler geçirmiş, içki ve şarkılar eşliğinde sabahlamışların kimisi çeşitli yerlere serpiştirilmiş heykelleriyle o geçmiş zamanın bütün bütüne yitmiş olamayacağını bize anlatmaya çalışıyorlar.
Müzik susmuş, sular sönmüş. Ana yollara çıkmadan, neredeyse bir masal dünyasının içinden geçer gibi, kimi zaman bir ağacın altında, kimi zaman olağanüstü peyzajların karşısında konaklayarak adanın sonuna kadar yürüyorum. Hep mi bu kadar bakımlı olur bir yer? Macarlar olağan üstü yavaş çalışıyorlar doğru, ama yaptıkları işi tam yapıyorlar, bunu da teslim etmek gerekir. Dönüşte genellikle neden burada olduğunu asla kestiremediğim gülünç Japon bahçesinde dururum. Gülünçse neden duruyorum? Nilüferler için. Çocukluğumda, beş altı yaşlarımdayken Kuzguncuk Paşalimanı’ndaki kimi yalıların nilüferler için hazırlanmış, koyu mürekkep yeşili sularla dolu havuzlarında gördüğüm ak nilüferleri hatırlıyorum burada, Uzak Doğu felsefesinde telkin ettikleri gibi zihnimi durulaştırıp, ruhumu saflaştırmayı deniyorum. O anki halet-i ruhiyemi yakın zamanlarda öğrendiğim şu anonim Çin şiiriyle dile getirebilirim:
“Gençler yaşlanıyor çabucak, oysa bilgi başarıya
ulaşmıyor pek. En uçucu anı bile hissetmeden
geçmeyin. Düşlerinizde göl kenarındaki taze çimende
oynarken, mevsim değişecek henüz uyanamadan ve
avluda, merdivenin önündeki ağacın kasvetli sesi
duyulacak yalnızca.”
Serhat Öztürk – Türkinfo
“Budapeşte’de Bir Osmanlı Şehzadesi”
Sultan Abdülhamid’in şehzadelerinden Mehmed Abdülkadir Efendi, 1924 yılında Osmanlı hanedanının yurtdışına sürülmesiyle hayatı altüst olan hanedan mensuplarının en ilginçlerindendi. Saltanat devrinde isyankâr tavırları sonucu babasının hışmına uğrayan Mehmed Abdülkadir Efendi, sürgünden sonra ailesiyle birlikte yerleştiği Macaristan’da renkli gece hayatı ve Şark usulü çokeşli aile yapısı ile Macar basınının ilgi odağı olmuştu. İki eşinden ayrıldıktan sonra üçüncü eşiyle Macaristan’dan Bulgaristan’a geçen şehzade, son eşi tarafından da terk edilip İkinci Dünya Savaşı esnasında Sofya’da vuku bulan bir hava saldırısında hayatını kaybetmişti.
Budapeşte’de Bir Osmanlı Şehzadesi aldığı Batı kültürü ve görgüsüne rağmen özünde mensup olduğu despotik Doğu geleneğinden sıyrılamamış ve belli bir yaşa kadar da geçim sıkıntısı gibi dertlerden bihaber bir insanın sefalete düşüşünün ibret verici hikâyesini sunarken yirminci yüzyılın başlarında bir Orta Avrupa ülkesinde Türklere ne gözle bakıldığını da gösteriyor.
XX. yüzyılın ikinci çeyreğinde Şehzade Abdülkadir’in ve yüz yıl sonra da yazarı Tarık Demirkan’ın yaşadığı Budapeşte’de kitap okurlara tanıtılacak.
2 Haziran Pazar günü saat 16:00’da Magnethaz’da dileyen okurlar bir müzik dinletisi ve sohbetin ardından kitabı satın alabilir ve yazarına imzalatabilirler.
Türk Devletleri Teşkilatı ile Macaristan arasında ‘Ortak Çalışma Planı’ imzalandı
Türk Devletleri Teşkilatı (TDT) tarafından yapılan açıklamaya göre, Genel Sekreter Büyükelçi Kubanıçbek Ömüraliyev, Macaristan Dışişleri ve Ticaret Bakanı Peter Szijjarto ile Budapeşte’de bir araya geldi.
Görüşmede Bakan Szijjarto, Budapeşte’deki TDT Temsilciliğinin faaliyetleri, Türk Yatırım Fonu (TYF) ile Temsilcilik çerçevesinde kurulan Kuraklık Önleme Enstitüsünün faaliyete geçirilmesi ve Macaristan’ın TYF’ye muhtemel üyeliği gibi çeşitli konulardan bahsetti.
Macaristan’ın temmuzda başlayacak Avrupa Birliği (AB) Dönem Başkanlığı sürecinde TDT-AB ilişkilerinin geliştirilmesine yönelik Macaristan Dışişleri Bakanlığı ile TDT arasındaki Ortak Çalışma Planı’nın da ele alındığı görüşmede Szijjarto, önümüzdeki dönemde Macaristan’da yapılması planlanan TDT toplantı ve etkinliklere değindi.
“Macaristan Türk Devletleri için değerli bir ortak haline geldi”
Macar Animasyon Kısa Film Seçkisi ve “Macar Animasyonunun 110. Yılı” Söyleşisi
28 Mayıs 2024 Salı 19:00
Söyleşi
Saat: 19:45
Can Koç ile “Macar Animasyonunun 110. Yılı”
Macar Kültür Merkezi Kültür Sorumlusu Can Koç ile Macaristan’ın zengin animasyon kültürüne ve animasyon sanatının 110 yıllık serüvenine dair kapsamlı bir değerlendirme yapacağız.