Yenge, teyze, abla – ez mind egy-egy engem illető megszólítás lehet

csalad2Dalma teyze, yenge vagy abla – ami kb. annyit tesz, hogy Dalma néni, a többit pedig le sem igazán lehet egy szóval fordítani, csak körbeírni – hát ennyiféle megszólításra kell itt hallgatnom. Az elején nem nagyon lehetett követni, hogy melyiket miért, azt sem tudtam, hogy én melyiket kire használjam, egyáltalán használjam-e, a kezdetekkor sokat dilemmáztam rajta.

A török nyelv a rokoni kapcsolatok kifejezésére sokkal több szóval rendelkezik, mint a magyar. A nagymama nem egészen ugyanaz, ha anyai ágon nagyi vagy apai ágon. A nagybácsi és nagynéni szintúgy, nem beszélve az unokaöcsről-unokahúgról, a sógorról-sógornőről, stb., mindkét ágon teljesen más kifejezést használnak. Bevallom, hogy még mindig nem sikerült megtanulnom mindet, na de az embernek nincs nagy szüksége rájuk a napi kommunikáció során. Mentségemre legyen mondva, hogy amikor a török tanárom próbálta átadni az ezzel kapcsolatos tudást, ő is belekeveredett egy kicsit.

Tovább


LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here